DictionaryForumContacts

 Jousephine

link 16.07.2012 12:31 
Subject: Проверьте, пожалуйста. gen.
Добрый день
Прошу проверить англ.абзац из соглашения о сотрудничестве:

Стороны обязуются сотрудничать по следующим направлениям:

"Разработка, развитие и обучение специалистов методикам привлечения инвестиций в объекты туристической инфраструктуры...."

"Design, development and training of specialists for the methods of attracting investments to the tourists points of interest/objects of tourists infrastructure".

 s_khrytch

link 16.07.2012 19:59 
Development,enhancement, and training of specialists in

При перечислениях в английском перед and принято ставить запятую

 Rengo

link 16.07.2012 20:07 
Как это, разработка специалистов - они, что в КГБ работают?

не objects of toursit infrastructure - а
tourist infrastructure facilities

 s_khrytch

link 16.07.2012 20:37 
разрабатывают в КГБ не своих, а чужих специальных специалистов
Research & Development - НИОКР
Design of specialists?

 Rengo

link 16.07.2012 20:48 
Причем тут НИОКР и что такое Design of specialists?
---
Еще и сотрудничать обязуются - точно КГБ!

 Jousephine

link 17.07.2012 7:10 
Спасибо.
Думаю, все догадались, что в русском варианте имелась в виду разработка методик привлечения инвестиций, их развитие и обучение спец-ов работе по этим методикам.
Исправила, теперь правильно?

Development,enhancement, and training of specialists for the methods of attracting investments to the tourist infrastructure facilities

 Buick-s

link 17.07.2012 7:20 
русскую фразу надо сначала переделать, неграмотная она

 Jousephine

link 17.07.2012 12:17 
Спасибо!
Убедила руководителя, он убрал начало до слов "обучение специалистов". Все встало на свои места.

 Эссбукетов

link 17.07.2012 12:38 
Design, development of, and training of personnel in...

@@Убедила руководителя, он убрал начало до слов "обучение специалистов". Все встало на свои места.@@ - LOL!

 Jousephine

link 17.07.2012 12:56 
Эссбукетов
Спасибо за комментарий.
В моем случае путь к знаниям очень тернист. Не смейтесь.

 Jousephine

link 17.07.2012 13:04 
А почему "персоннел" лучше "спешиалистс"?

 Эссбукетов

link 17.07.2012 13:06 
хз. убедите руководителя поменять "специалистов" на "персонал".

 Jousephine

link 17.07.2012 13:08 
Для этого я сначала сама должна понять, зачем это делать, а пока не понимаю. У меня речь идет не о сотрудниках конкретной компании, а о специалистах в области туризма в регионах деятельности организаций-участников соглашения.

 10-4

link 17.07.2012 13:10 
to develop the methodology of and train personnel in making up attractive opportunities for investments in the tourist infractructure

 Buick-s

link 17.07.2012 13:12 
наверное, если бы речь шла о персонале, они бы так и написали: персонал или сотрудники
только теперь после обрезания начала фразы изменился смысл ...

 Jousephine

link 17.07.2012 13:56 
to 10-4

Большое спасибо!!! Но вы пишите "personnel" - почему? Речь об обучении не своих специалистов, а всех тех, кто работает на территории, где предпринимательская деятельность контролируется (или отслеживается) участниками соглашения. Участники соглашения - некоммерческие организации, следящие за развитием всего тур.рынка своего региона. Все равно "personnel"?

to Buick-s

как изменился смысл?

 Buick-s

link 17.07.2012 13:59 
Jousephine, т.е. методики теперь не разрабатываются, а по ним только обучают

я тоже не понимаю, почему personnel
"У меня речь идет не о сотрудниках конкретной компании, а о специалистах в области туризма".

 Jousephine

link 17.07.2012 14:09 
Buick-s,
Методики, насколько я понимаю, не разрабатываются совместно, каждый это делает сам для себя (или для других, но сам). А вот обучать новым методикам могут обе стороны, в случае возникновения необходимости. Все эе это не коммерческий договор, а соглашение о сотрудничестве, которое, как я понимаю, носит больше номинальный характер.

С персоннелом вопрос остался.

 10-4

link 17.07.2012 14:21 
Ваша фраза не совсем понятна. Может ее смысл таков? -
Разработка и совершенствование способов привлечения инвестиций в объекты туристической инфраструктуры; повышение квалификации специалистов для работы с инвестициями

 Jousephine

link 17.07.2012 14:43 
10-4,
Смысл был, кмк, несколько другим, но эту фразу директор уже обрезал и оставил "Обучение специалистов методикам привлечения инвестиций в объекты туристической инфраструктуры", но, повторюсь, речь идет не о работниках организаций-участников соглашения, а о сотрудниках других организаций, контролируемых участниками данного договора.

 10-4

link 17.07.2012 14:47 
А проблема-то в чем? В слове "специалист"? Или в слове "методика"?

 Jousephine

link 17.07.2012 14:56 
В специалисте.
Вы и Эссбукетов предложили "personnel", я пытаюсь разобраться, почему, по вашему мнению, этот термин лучше "specialists" в моем контексте.
Со словом "методики" проблем нет.

 Эссбукетов

link 17.07.2012 15:03 
Jousephine, мой ответ простой: слово specialist мне ни разу не встречалось в нативных англоязычных документах в таком контексте. в связи с ним вспоминается какой-нить specialist service provider или specialist company.

 10-4

link 17.07.2012 15:03 
professionals or experts

 Hauser

link 17.07.2012 16:46 
сколько угодно specialist можно встретить в англоязычных текстах

 Jousephine

link 19.07.2012 9:51 
Спасибо всем большое!

Эссбукетов, ваш выбор поняла. Спасибо.
10-4, если вас не затруднит, пожалуйста, объясните почему, если речь идет о специалистах в области туризма в целом, без конкретизации, чьи они сотрудники, то specialists не подойдет категорически. Поскольку переводчик из меня пока еще никакой, буду крайне признательна за вашу помощь.

 Buick-s

link 19.07.2012 10:03 
Oxford dictionary:
specialist 1. a person who concentrates primarily on a particular subject or activity; a person highly skilled in a specific and restricted field

Простите, но я доверяю Оксфордскому словарю. И тоже хотел бы получить аргументированное объяснение по употреблению specialists. Довод "мне ни разу не встречалось" аргуметном служить, как вы понимаете, не может.

 10-4

link 19.07.2012 10:49 
Specialis (на практике) редко применяется в том значении, в котором это слово привычно звучит в русском языке. Можно, например встретить противопоставление Specialisе и Expert в контексте "intrnational experts and home specialists". Можно сослаться на устойчивое выражение "молодые специалисты", которое у "них" звучит как "young professionals".
Думаю, что specialist пойдет, но оно отдает привкусом имеено Оксфорда - а person who concentrates primarily on a particular subject or activity - без указания на то, что это его профессиональное, постоянное занятие.

 Buick-s

link 19.07.2012 10:54 
Ну а чем плох этот привкус Оксфорда, неужели он настолько нафталиново-комодный? Оксфордские нормы - это же так мило. Нас учили именно по ним.
Это же правильный, нормативный, классический английский - да, возможно, с библиотечным оттенком - но не помню на своей практике, чтобы "нейтивы" плохо или странно реагировали на такое употребление

 Эссбукетов

link 19.07.2012 10:59 
с упрямым невеждой общаться бессмысленно (c)

 10-4

link 19.07.2012 11:04 
Оксфордское определение отличается от русского.
Сравните:
1) Специалист — работник, выполнение обязанностей которого предусматривает наличие среднего или высшего профессионального (специального) образования.
2) Specialist - a person who concentrates primarily on a particular subject or activity; a person highly skilled in a specific and restricted field

 Buick-s

link 19.07.2012 11:05 
если человек, уважающий оксфордские нормы - невежда, то дискуссия и правда бессмысленна

 toast2

link 19.07.2012 23:24 
10-4 +1

невежда не способен понять и то, что прочитает в заслуживающем доверия источнике

 Vladio

link 20.07.2012 2:08 
Для 10-4
Jousephine
Из оксфордского определения видно, что specialist это просто узкий специалист. Близкое profesional и в России профессионал. Специалист уже с опытом. Такое наложение значений видно в русском словосочетании "специалист своего дела".

 Jousephine

link 20.07.2012 8:08 
10-4, Vladio, спасибо вам за разъяснения.
Т.е. "specialist" - это работник конкретной сферы, имеющий образование в данной конкретной области, а "expert" и "professional" - имеет большой опыт работы в этой сфере и без разницы, кто он там по образованию. Так? Или я все еще не могу прочувствовать эту тонкую грань различий?

П.С. Очень бы не хотелось "замусоривать" тему ругательствами. Прошу участников не переходить на личности.

 10-4

link 20.07.2012 8:13 
Жозефина, вы все перепутали. Но не отчаивайтесь!

 Jousephine

link 20.07.2012 8:40 
:((((((((((((((((((((((((
Уже плачу горючими слезами!!!!!!!! Через тернии - к звездам...

 nephew

link 20.07.2012 8:47 
кас. *При перечислениях в английском перед and принято ставить запятую * - это смотря в каком английском и смотря какие перечисления.
Jousephine, по пути к звездам почитайте про Oxford comma

 Jousephine

link 20.07.2012 9:25 
Спасибо, nephew, про запятую почитала.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo