|
link 16.07.2012 12:31 |
Subject: Проверьте, пожалуйста. gen. Добрый деньПрошу проверить англ.абзац из соглашения о сотрудничестве: Стороны обязуются сотрудничать по следующим направлениям: "Разработка, развитие и обучение специалистов методикам привлечения инвестиций в объекты туристической инфраструктуры...." "Design, development and training of specialists for the methods of attracting investments to the tourists points of interest/objects of tourists infrastructure". |
Development,enhancement, and training of specialists in При перечислениях в английском перед and принято ставить запятую |
Как это, разработка специалистов - они, что в КГБ работают? не objects of toursit infrastructure - а |
разрабатывают в КГБ не своих, а чужих специальных специалистов Research & Development - НИОКР Design of specialists? |
Причем тут НИОКР и что такое Design of specialists? --- Еще и сотрудничать обязуются - точно КГБ! |
|
link 17.07.2012 7:10 |
Спасибо. Думаю, все догадались, что в русском варианте имелась в виду разработка методик привлечения инвестиций, их развитие и обучение спец-ов работе по этим методикам. Исправила, теперь правильно? Development,enhancement, and training of specialists for the methods of attracting investments to the tourist infrastructure facilities |
русскую фразу надо сначала переделать, неграмотная она |
|
link 17.07.2012 12:17 |
Спасибо! Убедила руководителя, он убрал начало до слов "обучение специалистов". Все встало на свои места. |
|
link 17.07.2012 12:38 |
Design, development of, and training of personnel in... @@Убедила руководителя, он убрал начало до слов "обучение специалистов". Все встало на свои места.@@ - LOL! |
|
link 17.07.2012 12:56 |
Эссбукетов Спасибо за комментарий. В моем случае путь к знаниям очень тернист. Не смейтесь. |
|
link 17.07.2012 13:04 |
А почему "персоннел" лучше "спешиалистс"? |
|
link 17.07.2012 13:06 |
хз. убедите руководителя поменять "специалистов" на "персонал". |
|
link 17.07.2012 13:08 |
Для этого я сначала сама должна понять, зачем это делать, а пока не понимаю. У меня речь идет не о сотрудниках конкретной компании, а о специалистах в области туризма в регионах деятельности организаций-участников соглашения. |
to develop the methodology of and train personnel in making up attractive opportunities for investments in the tourist infractructure |
наверное, если бы речь шла о персонале, они бы так и написали: персонал или сотрудники только теперь после обрезания начала фразы изменился смысл ... |
|
link 17.07.2012 13:56 |
to 10-4 Большое спасибо!!! Но вы пишите "personnel" - почему? Речь об обучении не своих специалистов, а всех тех, кто работает на территории, где предпринимательская деятельность контролируется (или отслеживается) участниками соглашения. Участники соглашения - некоммерческие организации, следящие за развитием всего тур.рынка своего региона. Все равно "personnel"? to Buick-s как изменился смысл? |
Jousephine, т.е. методики теперь не разрабатываются, а по ним только обучают я тоже не понимаю, почему personnel |
|
link 17.07.2012 14:09 |
Buick-s, Методики, насколько я понимаю, не разрабатываются совместно, каждый это делает сам для себя (или для других, но сам). А вот обучать новым методикам могут обе стороны, в случае возникновения необходимости. Все эе это не коммерческий договор, а соглашение о сотрудничестве, которое, как я понимаю, носит больше номинальный характер. С персоннелом вопрос остался. |
Ваша фраза не совсем понятна. Может ее смысл таков? - Разработка и совершенствование способов привлечения инвестиций в объекты туристической инфраструктуры; повышение квалификации специалистов для работы с инвестициями |
|
link 17.07.2012 14:43 |
10-4, Смысл был, кмк, несколько другим, но эту фразу директор уже обрезал и оставил "Обучение специалистов методикам привлечения инвестиций в объекты туристической инфраструктуры", но, повторюсь, речь идет не о работниках организаций-участников соглашения, а о сотрудниках других организаций, контролируемых участниками данного договора. |
А проблема-то в чем? В слове "специалист"? Или в слове "методика"? |
|
link 17.07.2012 14:56 |
В специалисте. Вы и Эссбукетов предложили "personnel", я пытаюсь разобраться, почему, по вашему мнению, этот термин лучше "specialists" в моем контексте. Со словом "методики" проблем нет. |
|
link 17.07.2012 15:03 |
Jousephine, мой ответ простой: слово specialist мне ни разу не встречалось в нативных англоязычных документах в таком контексте. в связи с ним вспоминается какой-нить specialist service provider или specialist company. |
professionals or experts |
сколько угодно specialist можно встретить в англоязычных текстах |
|
link 19.07.2012 9:51 |
Спасибо всем большое! Эссбукетов, ваш выбор поняла. Спасибо. |
Oxford dictionary: specialist 1. a person who concentrates primarily on a particular subject or activity; a person highly skilled in a specific and restricted field Простите, но я доверяю Оксфордскому словарю. И тоже хотел бы получить аргументированное объяснение по употреблению specialists. Довод "мне ни разу не встречалось" аргуметном служить, как вы понимаете, не может. |
Specialis (на практике) редко применяется в том значении, в котором это слово привычно звучит в русском языке. Можно, например встретить противопоставление Specialisе и Expert в контексте "intrnational experts and home specialists". Можно сослаться на устойчивое выражение "молодые специалисты", которое у "них" звучит как "young professionals". Думаю, что specialist пойдет, но оно отдает привкусом имеено Оксфорда - а person who concentrates primarily on a particular subject or activity - без указания на то, что это его профессиональное, постоянное занятие. |
Ну а чем плох этот привкус Оксфорда, неужели он настолько нафталиново-комодный? Оксфордские нормы - это же так мило. Нас учили именно по ним. Это же правильный, нормативный, классический английский - да, возможно, с библиотечным оттенком - но не помню на своей практике, чтобы "нейтивы" плохо или странно реагировали на такое употребление |
|
link 19.07.2012 10:59 |
с упрямым невеждой общаться бессмысленно (c) |
Оксфордское определение отличается от русского. Сравните: 1) Специалист — работник, выполнение обязанностей которого предусматривает наличие среднего или высшего профессионального (специального) образования. 2) Specialist - a person who concentrates primarily on a particular subject or activity; a person highly skilled in a specific and restricted field |
если человек, уважающий оксфордские нормы - невежда, то дискуссия и правда бессмысленна |
10-4 +1 невежда не способен понять и то, что прочитает в заслуживающем доверия источнике |
Для 10-4 Jousephine Из оксфордского определения видно, что specialist это просто узкий специалист. Близкое profesional и в России профессионал. Специалист уже с опытом. Такое наложение значений видно в русском словосочетании "специалист своего дела". |
|
link 20.07.2012 8:08 |
10-4, Vladio, спасибо вам за разъяснения. Т.е. "specialist" - это работник конкретной сферы, имеющий образование в данной конкретной области, а "expert" и "professional" - имеет большой опыт работы в этой сфере и без разницы, кто он там по образованию. Так? Или я все еще не могу прочувствовать эту тонкую грань различий? П.С. Очень бы не хотелось "замусоривать" тему ругательствами. Прошу участников не переходить на личности. |
Жозефина, вы все перепутали. Но не отчаивайтесь! |
|
link 20.07.2012 8:40 |
:(((((((((((((((((((((((( Уже плачу горючими слезами!!!!!!!! Через тернии - к звездам... |
кас. *При перечислениях в английском перед and принято ставить запятую * - это смотря в каком английском и смотря какие перечисления. Jousephine, по пути к звездам почитайте про Oxford comma |
|
link 20.07.2012 9:25 |
Спасибо, nephew, про запятую почитала. |
You need to be logged in to post in the forum |