Subject: pre-demerger gen. Помогите перевести:International business growth funding would be secured pre-demerger. Major limitation of splitting group into Russian and International businesses with significantl debt left with the former: International business growth funding would be secured pre-demerger. Основное ограничение, возникающее вследствие разделения группы на российские и международные компании, учитывая, что основная долговая нагрузка лежит на российских, состоит в том, что финансирование роста международного бизнеса/международных компаний would be secured pre-demerger. demerger - разделение компании |
pre-demerger - до разделения (компаний/видов бизнеса) |
|
link 17.07.2012 9:51 |
2 коп. (в порядке имхо): Основной фактор, сдерживающий разделение... т.е., имхо (!!!): слово limitation в приведенном контексте выступает не как следствие разделения, а как "причина" разделения, как своего рода фактор, сдерживающий это разделение, ставящий (на пути к нему) некое ограничение, смысл которого разъясняется в конце данного предложения. Может, ошибаюсь и даже крепко, но пока как-то так (очень-очень предположительно): Основной(ым) фактор(ом), сдерживающий(им) разделение группы на российские и международные компании, учитывая, что основная долговая нагрузка лежит на российских, состоит в том (является то), что финансирование роста международного бизнеса/международных компаний (этим) разделением заранее НЕ предусматривается/НЕ гарантируется. |
как вариант - Основной фактор, сдерживающий разделение группы на российские и международные компании, в условиях, когда основная долговая нагрузка лежит на российских компаниях, - необходимость обеспечения финансирования роста международного бизнеса (компаний) до разделения |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |