Subject: Перевод предложения gen. Друзья!Подскажите, пожалуйста. Сомневаюсь в правильности перевода. Verify that none of the actuator’s objects are out-of-service (all out-of-service values are false). Судя по тексту инструкции, я могу предположить, что под "actuator’s objects" следует понимать значения, указанные на дисплее привода. Вот и получается: Всем спасибо! |
Хорошее слово -- параметр Получается плохо |
Исполнительный механизм все же лучше привода, imho. Проверить отсутствие у объектов исп.мех. параметра out-of-service (неисправность) (все значения out-of-service должны быть ЛОЖЬ). |
Придется добавить, что параметр не может отсутствовать.... Он есть всегда В данном случае их много |
tumanov, предложите свой перевод, "профессиональный". Проверим вас на это. |
На профессиональность проверяйте себя Но разберитесь с подходом к переводу, отбросьте от него махровую небрежность, которой за версту разит от всех ваших фраз Параметр, повторю для тех, кто будет читать ваши "уверенные" фразы и принимать их за правильные, он есть всегда В этом предложении речь идет о ЗНАЧЕНИЯХ параметра, который он может принимать. |
tumanov, балясы точите с бабушками на лавке, а тут реально просят помочь. Для "профессионала tumanov": "отсутствие у объектов" - продолжать мысль или все устаканилось в голове, mon ami. |
Verify that none of the actuator’s objects are out-of-service (all out-of-service values are false). Убедитесь в том, что все узлы actuator'а действуют/находятся в рабочем состоянии (значения всех параметров out-of-service должны быть false / все параметры out-of-service должны иметь значение false) |
Реально помочь Какой мотив Вы на улице тоже не можете пройти мимо рабочих, неправильно держащих по неумелости отбойный молоток? |
Покритикую: Verify - тут: проверить имеет значение. "узлы" здесь вообще не пришей кобыле хвост. Для начала полистайте учебник для средне-специальных учебных заведений по программированию. И, это, для того, чтобы начинать спор, "Убедитесь в том, что все" понимаете. |
тут реально просят помочь Вот я и помогаю. |
|
link 11.07.2012 9:37 |
да ладно вам ругаться ... там википедию открыли - айда читать! вот кто из вас знает кто такие Ктыри? |
"узлы" здесь вообще не пришей кобыле хвост. Для начала полистайте учебник для средне-специальных учебных заведений по программированию. actuator состоит из objects Не хотите узлов? Не надо. Я за это слово не держусь. Выбирайте любое слово, передающее по-русски значение objects. |
"Вот я и помогаю" - смешно. Кроме, mon ami, ерзания на месте мадамой Сижу и зафлудения (без конструктивности спора) не вижу ровно никакой помощи. Но в этот раз хоть полуперевод есть - уже прогресс! Спасибо хоть за это. |
tumanov, йоу! Тут вообще-то про состав актюатора не написано((((( |
не написано Вот и я о том, что в последнее время многие даже не врубаются в прочитанное... |
silly.wizard, последую совету. tumanov, objects - это программируемые (настраиваемые) значения, и это вы здесь понять не можете, увы... См. предыдущий вопрос Talvisota. Дальше спорить - себе дороже. Открыть вам новый горизонт мне не удастся: вы "слепы". Напоследок - обалденный Cream "Disreali Gears" послушайте из вашей страны трансляция может быть недоступна. http://music.yandex.ru/#!/album/4474 |
Вы победили! Поздравляю! (про себя - интересно о какой это он стране?) |
You need to be logged in to post in the forum |