DictionaryForumContacts

 tell me

link 26.08.2005 10:28 
Subject: И еще вопросик...так из служебной практики...
И еще вопросик...так из служебной практики...
Как вы считаете военный переводчик может работать успешно на гражданке или ему суждено заниматься только военным переводом? Можд кто встречал таковых.

 Задорожний

link 26.08.2005 10:30 
ну знаю я таких 4 штуки. 3 в Армии - 1 один даже в Ираке работал... А один переводит в агенции всякуюю ерунду... совсем не военную.
Да может но без воен. текстов......

 plast

link 26.08.2005 10:31 
знаю несколько хороших военных переводчиков, работающих/-вших в крупных австрийских и немецких строительных компаниях, например

 Kate-I

link 26.08.2005 10:31 
может и на гражданке. Но ему, наверное, легче будет специализироваться на технической тематике в какой-нибудь ресурсной или проектной организации.

 fremd

link 26.08.2005 10:32 
Думаю, любой переводчик согласится, что работа исключительно по узкой специализации приктически невозможна. У хорошего переводчика любой специализации должна быть общая база. а на то, чтоб овладеть лексикой, привыкнуть к стилистике любого другого направления, нужно просто работать над этим и знать, где искать нужную информацию.

 Хорстъ

link 26.08.2005 10:33 
Если переводчик хороший, он может работать где угодно. И, что характерно, кем угодно. А военный он, не военный - дело десятое.

 Kudryavtseva

link 26.08.2005 10:36 
Лучше пусть побольше военных переводчиков переходят на гражданскую специализацию, чем гражданские - на военную, я за мир во всем мире.

 Alexander Oshis

link 26.08.2005 11:59 
Хорстъ: полностью поддерживаю.

Kudryavtseva: ага, пусть начнут с Пентагона и Брусселя, а мы поддержим. А то все игра в одни ворота - вон уж американские базы в Грузии и Узбекистане, натовские - в прибалтике. Одним словом, американцы борются за мир до последней капли русской крови :о)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo