DictionaryForumContacts

 grafDark

link 10.07.2012 15:33 
Subject: Не вполне понимаю оборот. lit.
Сказка о Спящей красавице, речь о старой фее, которую не пригласили.
Everyone was invited to this christening.
Everyone, that is except maybe the one person who
might have done with the day out.
Я не вполне понимаю вот этот оборот "who might have done with the day out" - речь о персоне, чья жизнь подходит к концу или которая положит конец веселью?
Заранее спасибо за ответы.

 toast2

link 10.07.2012 16:23 
might have done with the day out = could have used a day out = would have enjoyed an invitation

 s_khrytch

link 10.07.2012 16:26 
?уже закончила этот выходной

 Shumov

link 10.07.2012 16:48 
нет. toast2 все правильно растолковал. старой хрычевке не помешало бы потусить чутка.

 Rengo

link 10.07.2012 16:53 
А что же s-khrytch оплошал насчет cтарой хрычевки?

 grafDark

link 11.07.2012 8:35 
Спасибо, теперь все ясно.

(да "уже закончила этот выходной" - первое что приходило в голову, но это же бессмысленно в контексте)

 grafDark

link 15.07.2012 16:37 
Мой перевод "Спящей красавицы бабушки О'Гримм"
Озорной мультфильм, номинировался на премию "Оскар". Чтобы включить субтитры нажмите на кнопку с буквами "сс" справа внизу.
Этот мультфильм уже переводили и даже озвучивали на русском, но не до конца и не точно. Здесь полный перевод.

http://www.youtube.com/watch?v=4GdtEPyS54Y

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo