Subject: эксплуатация gen. Как точнее перевести - группа оперативного управления эксплуатацией? On-line operational control group? Может есть варианты проще и более точные? =))
|
Смотря чего мы эксплуатируем... Если недвижимость -- facilities management, если парк транспортных средств -- fleet management. А если непонятно что, можно вообще написать operations и не париться... |
NC1, "Речь идет о работе персонала электростанции." http://multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=275895&l1=1&l2=2 |
Да все правильно=)) Может Real-Time Operation Control Group. Но это все как то не то. Я хочу красиво и четко =)) Помогите кто знает, пожалуйста. Что бы было не калькой, а именно так.... по-англ. =))) |
Operations Control |
Эксплуатация энергосистемы организуется в двух направлениях: технической эксплуатации оборудования и сооружений и оперативного управления работой энергосистемы в целом. ... Под оперативным управлением понимается процесс непрерывного руководства согласованной и наиболее экономичной работой электрических станций и сетей, объединенных в энергосистему. Энергосистема как основное звено электроэнергетики управляется энергоуправлением (ЭУ). Электрические станции, сетевые, ремонтные и другие предприятия, входящие в состав энергосистемы, являются ее производственными подразделениями. |
Спасибо Лу Рид. "Эксплуатация энергосистемы организуется в двух направлениях: технической эксплуатации оборудования и сооружений и оперативного управления работой энергосистемы в целом." У меня как раз оперативная техническая эксплуатация. По-этому не Dispatch. Мне надо сказать "Оперативная Operation Team". В любом случае спасибо всем!!!!!=))) |
AFAIK, dispatch, по идее, к управлению относится. Операторы сидят за щитом и управляют. Типа "диспетчеризируют". |
You need to be logged in to post in the forum |