Subject: зачисление денежных средств на расчетный счет поставщика Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Датой платежа считается дата зачисления денежных средств на расчетный счет Поставщика. Заранее спасибо |
|
link 26.08.2005 8:01 |
The date of payment shall be the date on which the monies / funds are / money is credited to the Seller's account. Например, так. |
а можно ли так: the date the Supplier's account is credited with ...? or date of crediting the Supplier's account with ..? |
2Tanyusha в принципе можно, но в договорах лучше использовать версию Александра (я ба только заменила на respective amounts/funds), к тому же в Вашем варианте немного смысловой акцент смещается |
|
link 26.08.2005 8:55 |
the date the Supplier's account is credited with ...? По-моему, так не говорят. В частности потому, что в английском языке пассивные конструкции встречаются гораздо реже, чем в русском. date of crediting the Supplier's account with ..? Грамматика это позволяет, и Доктор Гуголь подтверждает - но как-то не очень уверенно... |
|
link 26.08.2005 8:57 |
Уточнение Первый вариант тоже грамматически возможен - но в договорах так, afaik, не говорят. |
Спасибо! |
Танюша, это вы фанатка амер сериалов?))) |
Nick3, Вы меня с кем-то перепутали! |
|
link 26.08.2005 9:14 |
А мне вот нравится Sledge Hammer :o) |
а вот Бун, а вот Сойер такие душки! Ах. Ох. Правда, Танюшка? |
вот, уже и в доктора записали. Скоро лечить заставят... :) зы а мне sledge hammer у Peter Gabriel. |
ИМХО: the date of payment shall be deemed the date of money transfer to the Supplier’s account. |
|
link 26.08.2005 11:17 |
2 sayan: Money transfer это, все ж таки, перевод денег. А в вопросе речь идет о зачислении. |
You need to be logged in to post in the forum |