Subject: Помогите с техническим переводом (описание пилы) c рус на англ gen. Прошу помощи у экспертов. Заранее огромное спасибо.Допуск прямолинейности боковых сторон полотна в свободном состоянии в продольном направлении на 100 мм длины 0.3 мм. - straightness tolerance of blade's sides in free position in the longitudinal direction at 100 mm length 0,3 mm. Ножовочные полотна должны иметь разводку зубьев по всей длине полотна - hacksaw blades should have teeth setting on the entire length of the blade Допуск симметричности осей отверстий относительно оси симметрии ширины полотна ± 0.5мм. Symmetry tolerance of holes axes with respect to symmetry axis of blade thikness ± 0.5mm Ножовка должна выдерживать усилие натяжки полотна до 35 кг. Hacksaw should stand (bear) blade tension loading up to 35kg Держатели полотна должны надежно фиксироваться в корпусе. Проворачивание не допускается. - Blade holders should be securely fixed in the body. Twisting is not allowed. |
Being in free position blade side misalignment tolerance in the longitudinal direction shall be .3mm per 100mm. Hacksaw blade tooth set shall be all along the blade. Hole center line symmetry towards blade breadth symmetry center line shall have ± 0.5mm tolerance. The hacksaw shall sustain <35kg blade strain force. Blade holders shall be firmly secured in the body. Rotation is not allowed/admissible/permissible. |
Лу Рид: не rotation - а, может, pivoting? не all along, a to the whole blade length не strain - а tension on the blade не < 35 кg, a up to 35 kgs Duncan, лучше найдите оригинальные specifications и посмотрите, как там что называется |
|
link 2.07.2012 16:52 |
of blade(“'s” лишние и, насколько я знаю, вообще неправильно употреблены — здесь не человек, а предмет)sides in free position. Перевёл бы как “in free state/condition”. Rengo, "pivoting" - вращение на шарнире. Потому, как написано в р-у политехническом, "turning (-through)". Но не "Twisting". Duncan, не "blade thikness", а "blade width/breadth". |
|
link 2.07.2012 17:18 |
Вопрос, как перевести «разводку зубьев». В а-р словаре по технологии машиностроения и металлообработке есть «развод резцов» — “point width”. Наверное, ты, Duncan, перевёл правильно «setting». “the blade sides”. Допуск симметричности осей отверстий относительно оси симметрии ширины полотна ± 0.5мм. «(Я вставил бы «The») Symmetry tolerance of the hole(написал бы без «s») axes with respect to (the blade width symmetry axis) symmetry axis of blade thikness ± 0.5 mm» |
Axis, axеs здесь при чем? CLs тут. Зачем повторять ошибку с thickness? |
|
link 2.07.2012 17:47 |
Сомневаюсь, что "оси отверстий" строго "centre lines". «Hole center line symmetry (не «допуска») («towards» совсем неправильно) blade breadth symmetry center line» «Ножовочные полотна должны иметь разводку зубьев по всей длине полотна» Неправильно «Hacksaw blade tooth set shall be all along the blade.» Зубья надо употребить во множественном числе. И “shall be set”. |
У Rengo критика лучше вашей, Павел. Tooth set - именно так. По правилам английского языка. Если вы СL от axis не отличаете, что я могу поделать? |
|
link 3.07.2012 5:20 |
Лу Рид, я не понял вчера “tooth set”. Согласен с единственным числом, но считаю, что лучше не “set”, a “setting”. Не помню, чтобы где–то встречал на английском «разводку». В а–р политехническом 15–ое значение “set” — разводка (зубьев пилы), разводить, то же значение (11–ое) у “setting”. Можешь объяснить, Лу Рид. Ты имел в виду, что axis у чего–то длинного, а толщина отвертсий мала? Всё равно, ось, хоть и отверстия, имеет длину. Axis — 1. ось, осевая линия. «Вал» — 3–е значение “axis”. В том значении употребляют «axle». “center line” — 1. центровая (осевая) линия 2. линия (ось) центров. |
http://homerepair.about.com/od/toolsmaterialsyouneed/a/h2use_hacksaw.htm Павел Вепр писал: "Ты имел в виду, что axis у чего–то длинного, а толщина отвертсий мала? Всё равно, ось, хоть и отверстия, имеет длину." Причем здесь малость толщины отверстий? Ось у отверстия - это воображаемая центральная линия. ![]() |
Всем большое спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |