|
link 30.06.2012 16:02 |
Subject: поставить задачу решения.... РУССКИЙ ЯЗЫК - хелп! (к англ позже) bel.usg. Дорогие коллеги!Я прошу прощения, что я к вам обращаюся, сама я .... в общем, если "шутки в сторону", то наведите, плиз на мысль, что автОр этой шедевры все-таки хочет сказать с помощью сабжа? кто кого и куда позволяет поставить. каламбуры каламбурами, а меня уже есть глубочайшее желание отправить все это тому самому автоОру и послать его.... Переход к инновационному управлению энергетическими сетями неизбежен в связи с отказом от первичных источников энергии. Для повышения эффективности управления и распределения энергии важны генерирующие и аккумулирующие мощности. Внедрение структурных и качественных преобразований в энергетике позволяет поставить задачу решения оптимизационной модели по внедрению ВИЭ и оптимальному распределению полученной энергии. Короче, поможите, плиз, кто местный. (сама-то я, как видно из начала спослания, уже не очень "того") |
if electric power structure and content conversions get implemented it will allow to solve some issues for optimization model... |
сцылка на популярное истолкование слова "оптимизация" не отобразилась дубль 2 http://ru.wikipedia.org/wiki/Оптимизация |
|
link 30.06.2012 16:57 |
Спасибо, что откликнулись!!!!! у меня пока вот так: |
**Для повышения эффективности управления и распределения энергии...** Если не сложно: управления - ЧЕМ?. Энергетические потоки и так "управляются" посредством их распределения, если упрощенно сказать. Тогда к чему относится слово "управление"? Может, пропущено что-то типа "трудовыми ресурсами/производственным персоналом? |
в предыдущем предложении было "Управление энергетическими сетями" |
|
link 30.06.2012 20:03 |
Yippie, вы тоже в "восхищении" от этого текста? нет, я все точно скопировала, как в тексте было. но предполагаю, что автОр просто "прилепил" это управление, чтобы побольше "букав" было. |
Да, "мы в восхищении!" Тут хватит и гуглевского перевода: сохранится авторская стилистика. Станешь тут exhausted... |
|
link 1.07.2012 19:39 |
"energy grids" isn´t it rather "power grids"? а насчет "поставить задачу решения" - Вы правильно все перевели. Автор имеет в виду "решить задачу". Отглагольные существительные в изобилии - этим больны все авторы пост-советстского пространства, наверное :( |
nordic light, в этом весь русский язык. Зато есть тьма тьмущая поклонников его громоздкой правильности... Пост-советское пространство ни при чем: даже российскофедерационное в нем с лихвой так смотрится. Не говоря уже в первую голову о советском. |
|
link 1.07.2012 20:15 |
"его громоздкой правильности.." не берусь судить, но громоздкость иногда приводит к тому, что правильно перевести невозможно. Русский язык не является исключением, eurocracy has also created it's own language(s) no less cumbersome... |
|
link 1.07.2012 20:25 |
to EXHAUSTED любопытно насчет первичных источников энергии: так называют в России энергию из ископаемых/конвенциональных источников в отличие от возобновляемых? Можно ли назвать источники возобновляемой энергией вторичными? Прошу прощения за много вопросов, просто никогда раньше не приходилость встречаться с "первичными источниками"... |
brings us to formulation of the optimization model criteria |
|
link 2.07.2012 12:01 |
Всем пардон, что не отвечала, "насмерть" вырубило и-нет. ТОлько-только ожил, бедняга. to nordic light ГРАН МЕРСИ за поправку по поводу power grids и тем более за замечание насчет "первичных источников". Вы совершенно правы в своем сомнении. Возобновляемые источники энергии нельзя назвать вторичными. Это автОрский ляп. Я уже связалась с ним и обсудила его. Вместо "первичных" велено вставить "невозобновляемые". Вот, кстати, ссылка на статью в Большой Энциклопедии Нефти и Газа http://www.ngpedia.ru/id72156p1.html Может быть, и кому-то еще пригодится. |
|
link 2.07.2012 12:27 |
Лу Рид и 10-4, спасибо за Ваши варианты, но дальше в статье нет ни "issues", ни "criteria", которые стали бы логическим продолжением этого предложения. следующий абзац: В настоящее время наблюдается растущий интерес к интенсивно развивающемуся в последнее десятилетие во всем мире направлению преобразования электроэнергетики, получившему название Smart Grid. А потом идет не описание этой смат грид или ее характеристики, а кто и каких чудес от нее ждет. |
|
link 2.07.2012 15:44 |
thanx EXHAUSTED! But what is your question on Smart Grid? Умные сети, размышляющие сети (наверное сойдет), но, по-моему, не "интеллектуальные сети" (я слышала это от некоторых российских пользователей). Интеллекуальная сеть имеет скорее отношение к социальным сетям, предназначенным исключительно для интеллектуалов :-) "интеллигентные сети" - тоже могло бы быть неплохо, только на моей памяти между русским словом "интеллигентный" и английским "intelligent" (not completely dissimilar to SMART") дистанции аж огромного размера... Или что-то в этом изменилось? |
Аs the smart grid evolves, it will become commonplace for utilities to cooperate with grid-aware systems and devices to reduce power usage intelligently, giving commercial, industrial and municipal users reduced rates in exchange for lower consumption while increasing grid reliability and the use of renewable energy sources http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/energy_power_generation/4663613-grid_aware_systems_and_devices.html |
|
link 2.07.2012 16:24 |
sorry EXHAUSTED - I misunderstood you, thought you were after Smart Grid in Russian. to Лу Рид - Вы по-моему очччень далеки от оригинала, вот он: Smart Grid - a new and fast developing approach aimed at upgrading power sector, is attracting ever growing interest. to EXHAUSED - want to warn you for "преобразования электроэнергетики" - м.б. Ваш замечательный :-) автОр имел в виду "преобразование энергии"? Как бы из дурной в умную? If not I would not use the verb "transform" in English. good luck! |
|
link 2.07.2012 16:27 |
sorry again, forgot the decade Smart Grid - a new approach, deleloping particularly fast during the last decade and aimed at upgrading power sector, is attracting ever growing interest. |
Да я и не искал оригинал. Смартовая сеть - это уже данность. Просто intelligent = smart. Всякие там приборы и распределители. |
|
link 2.07.2012 19:02 |
спасибо, Лу Рид и nordic light! to nordic light my variant was "The past decade has witnessed rapidly growing interest to Smart Grid, a new approach to power sector reform." |
|
link 2.07.2012 19:20 |
But what is your question on Smart Grid? Умные сети, размышляющие сети (наверное сойдет), но, по-моему, не "интеллектуальные сети" (я слышала это от некоторых российских пользователей). Интеллекуальная сеть имеет скорее отношение к социальным сетям, предназначенным исключительно для интеллектуалов :-) "интеллигентные сети" - тоже могло бы быть неплохо... Эта сеть точно не "интеллигентная" и не "размышляющая". "Умная" — сойдёт, особенно для неформального пояснения, но как термин лучше "интеллектуальная", и у российских специалистов он вроде бы не вызывает мыслей о соцсетях для интеллектуалов :). См., напр., http://www.fsk-ees.ru/media/File/press_centre/speeches/Presentation_dorofeev.pdf. |
|
link 2.07.2012 19:43 |
to Maksym Kozub Спасибо, только у меня не было трудностей в переводе Smart Grid.я перевожу с рус на англ. (у заказчика, кстати, в русской статье написано "умная") :)) |
|
link 2.07.2012 19:55 |
absolutely exhausted, прошу прощения, мне нужно было, наверное, прямо написать, что мой комментарий — к сообщению nordic_light с его размышлениями о русскоязычных вариантах, а не ответ на Ваш вопрос. По поводу Вашего исходного текста — сочувствую... |
|
link 2.07.2012 21:11 |
To Maksym Kozub if you read the whole comment you can notice that I was doubtful about интеллигентные сети for the reason that the Russian/Soviet word "интеллигентные" has practically nothing to do with "intelligent". I thought though that since the collapse of the Soviet Empire the use of this word might have come closer to "intelligent" but apparently certain things never change. I remember that many years ago one could read in the Concise Oxford Dictionary a very good definition of "intelligent". Smth like " intelligent person is a person capable of independent thinking"... Certainly nothing in common with "прослойкой общества" или "Вы же интеллигентный человек, как Вы можете ругаться матом..." |
consider: Переход к инновационному управлению энергетическими сетями неизбежен в связи с отказом от первичных источников энергии. Для повышения эффективности управления и распределения энергии важны генерирующие и аккумулирующие мощности. Внедрение структурных и качественных преобразований в энергетике позволяет поставить задачу решения оптимизационной модели по внедрению ВИЭ и оптимальному распределению полученной энергии.
|
|
link 2.07.2012 23:54 |
Что, настолько все плохо??? (жалобно) И даже "crucial...to" уже не проходит? |
*inevitably requires* как-то режет слух может, просто calls for an innovative approach? |
|
link 3.07.2012 8:35 |
to exhausted: I missed you posting a new portion of your source text but just a piece of advice: your translations are stilistically better than those of your advisers'. I am far from being an expert though ;-(. as far as "невозобновляемые источники" is concerned - it is most often fossil energy sources (versus renewable ones) and not the juxtaposition non-renewable/renewable. |
You need to be logged in to post in the forum |