Subject: liquid full Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:The LPG and water are then allowed to separate out into water and hydrocarbon phases in settler F-730, which operates liquid full. Заранее спасибо |
ИМХО: СУГ (сжиженный углеводородный газ) и вода затем разделяются на углеводородную и водную фазу в отстойнике F-730, который работает в условиях полного заполнения жидкостью. |
Поддерживаю. Я бы только написал "сжиженный попутный газ". Углеводородный газ мне не очень нравится - масло маслянное. Весь газ углеводородный, и попутный и природный. Лео |
|
link 26.08.2005 5:43 |
и все-таки сжиженный нефтяной газ (пропан-бутановые фракции) |
Согласен с коллегой svetlana_k, это действительно сжиженный нефтяной газ, но для него получается сокращение СНГ (very misleading), поэтому у нас на предприятии используется сокращение СУГ. |
LPG расшифровывается как Liquid propan gas так что можно переводить как сжиженный пропан |
LPG-liquid pressure gas(official term LUKOIL) |
To Jumbo: Если LPG только пропан, то куда девать бутан и прочие компоненты, в нем содержащиеся? |
To solidrain: Введите в любом поисковике слова: liquid propane gas и вы найдете множество англоязычных ссылок, где LPG расшифровывается именно таким образом. Вероятно, расшифровка сильно зависит от области применения. В областях с которыми связан я это именно так. |
|
link 26.08.2005 8:16 |
LPG stands for Liquefied Petroleum Gas. It is a by-product of the refining process that turns crude oil into petrol. |
To Jumbo: Охотно верю насчет множества англоязычных ссылок, где LPG расшифровывается согласно Вашему варианту. Но это скорее коммунально-бытовая область применения. Наша же дискуссия затрагивает нефтегазовый сектор. Ну и, наконец, Мультитран всему голова: http://www.multitran.ru/c/m/HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=LPG |
You need to be logged in to post in the forum |