Subject: Помогите перевести предложение gen. Помогите перевести предложение (не знаю заявлено что текст писали американцы, но как мне подсказывает опыт что это далеко не так), а вот само предложение:Unless there is some hazard scenario particular to the customer plant that exceeds this hazard, (name of company) would be confident that we can certify a proper design. |
Смысл: в случае, если на установке происходит аварийная ситуация, для которой проектировщик не рассчитал необходимые противоаварийные мероприятия, средства (exceeds - больше, чем рассчитанно было для нее), (наим.компании) может не сомневаться, мы гарантируем тот факт, что расчетно установка нами была спроектирована что надо. |
Лу Рид, ну вы даете. Почему "в случае", если здесь unless? Unless there is ... that exceeds this hazard? Они за свой проект ручаются, за исключением того-то и того-то. |
В случае, если ... проектировщик не рассчитал |
ХХХ ручается за проект, (Unless there is) - если не существует какого-то hazard scenario...,/ в случае если нет какого-то.hazard scenario.. |
Они выдают гарантию лишь в том случае, если возможый hazard у на установке клиента не превышает указанного выше значения. |
You need to be logged in to post in the forum |