|
link 27.06.2012 13:55 |
Subject: Договор. Не могу разобраться с названиями фр.организаций. gen. Добрый день.У меня договор между российской стороной и французской, который надо перевести на английский яз. Участники договора с фр. стороны - Французский Институт Туризма (ФИТ), в лице Исполнительного Президента, г-на Жан-Люка Мишо (далее по тексту - ФИТ), и все, что я нашла по первым - это Institute for Tourism Studies (IFT), в чем тоже не уверенна, а вот со вторым товарищем проблема, никак не могу, во-1, найти, кто они, а во-2, как их переводить. Их название на фр. надо писать или на англ? Может, кто-то уже сталкивался с ними и может мне подсказать кто они такие и как их перевести? |
ИМХО надо писать фр. названия L’Institut Français du Tourisme |
|
link 27.06.2012 14:12 |
За это огромнейшее спасибо! Я правильно понимаю, что ФИТ-77 - это представительство парижского ФИТ в г. Фонтебло? |
не знаю что такое ФИТ-77 а вот Париж/Восток-Фонтенбло см - http://www.i-f-t.fr/content/paris-est-fontainebleau как понимаю - это образцовый проект развития турист. зоны "представительство парижского ФИТ в г. Фонтебло" - вряд ли .. переводите буквально, не уточняя, меньше вероятность сделать ошибку |
=ФИТ-77 - это представительство парижского ФИТ в г. Фонтебло= Нет. Думаю, по-русски должно было бы быть как "Отделение Пари-Эст/Фонтенбло Французского Института Туризма" 77 - код департамента Сена и Марна (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%B8_%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0) собственно, где это "Пари-Эст" и находится. |
=образцовый проект развития турист. зоны= Они называют себя на сайте pôle d'excellence. Скорее, это - center of competence/excellence. Центр компетенции, но, в данном случае - думаю, просо "отделение" |
|
link 27.06.2012 15:00 |
Denisska, спасибо, я как раз с русского и перевожу. leka11 Спасибо! Так правильно? L’Institut Français du Tourisme (hereinafter - IFT) represented by its Executive President Jean-Luc Michaud and IFT-77- Paris-Est / Fontainebleau represented by its President Lionel Walker (hereinafter referred to as IFT-77), from the other side получается, договор подписан между российской организацией, ин-том туризма в Париже и их отделением в Фонтебло (странно, что "отделение" выделено как самостоятельная организация). |
="отделение" выделено как самостоятельная организация= Не зря они его pôle назвали. Выглядит как вполне самостоятельное учреждение. |
м.б. ..L’Institut Français du Tourisme (hereinafter - IFT), represented by Jean-Luc Michaud, Executive President, on one side and.. IFT-77- Paris-Est / Fontainebleau (hereinafter -IFT-77), represented by Lionel Walker, President, on the other side |
|
link 28.06.2012 9:43 |
Да, конечно, вы правы, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |