DictionaryForumContacts

 Aqua vitae

link 27.06.2012 11:33 
Subject: Retirement gen.
Коллеги, бессонная ночь дает о себе знать.....туплю.

Можно ли в официальном пресс-релизе сказать о топ-менеджере крупной компании, что он уходит на пенсию? Или же уходит в отставку?
В оригинале:
John Smith announces plan to retire.

Спасибо.

 Rivenhart

link 27.06.2012 11:39 
слагает полномочия =)

 Aqua vitae

link 27.06.2012 12:26 
Спасибо, а вы не шутите =) ?

Мне что-то сегодня во всех словах негативная коннотация слышится........
Как будто слагает полномочия или уходит в отставку, т.к. накосячил...., а тут он наоборот, и уходит с лаврами....

Еще несколько часов и спать.........

 Rivenhart

link 27.06.2012 12:39 
какие уж тут шутки!
Если видится негатив, напишите "уходит в заслуженную отставку". Хотя...при желании и в этой фразе можно негатив разглядеть: типа накосячил, "заслужил", тассказать, - вот и отправляйся в свою отставку =)

 Похожее имя

link 27.06.2012 12:42 
На заслуженный отдых вроде оборот есть?

 Rivenhart

link 27.06.2012 12:45 
"заслуженный отдых" мне нравится

 Irisha

link 27.06.2012 21:24 
"Заслуженный отдых", если он действительно будет "отдыхать", а не станет топ-менеджером другой компании. :-)

 Aqua vitae

link 27.06.2012 21:27 
Кстати, написала "планирует сложит полномочия" наши PRщики исправили "уходит на пенсию" )))
Чего я голову ломала...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo