DictionaryForumContacts

 Lenardo

link 26.06.2012 11:42 
Subject: BUSINESS COMPANIES ACT (Устав на русском) notar.
Добрый день. Если кто-нибудь сможет прислать перевод устава оффшорной компании на BVI (BRITISH VIRGIN ISLANDS) на русский язык, скажу огромное спасибо - угощу кофе/чаем с тортиком/запеканкой - спою колыбельную/гимн/просто песню ))
Помню, Alex16 помог кому-то из таких же страждущих и жаждущих.

Заранее благодарю. Адрес: essmirnova at gmail dot com

 NC1

link 26.06.2012 16:27 
Вы правда думаете, что на BVI все уставы стандартные? Там в каждой юридической фирме свой собственный набор шаблонов. Не говоря уже о том, что там есть особые организационно-правовые формы типа VISTA Trust... Так что такой перевод, даже если он найдется, поможет Вам не больше, чем перевод "Анны Карениной" помог бы Вам в переводе "Старухи Изергиль"...

 Lenardo

link 26.06.2012 16:34 
я надеюсь на чудо )) очень понравилось про Старуху Изергиль...

 thesaurus11

link 11.10.2012 12:38 
скиньте пожалуйста перевод устава и договора по конторе Mossack Fonseca
litvinyuk@gmail.com

 Solis

link 16.07.2015 6:47 
Please be so kind to mail me on halama@mail.ru Articles of Association of BVI Business companies in Russian language (Investment Trade Service Corp would be perfect). Thx in advance.

 tumanov1

link 16.07.2015 9:38 
Может сразу деньгами помочь?
:0)

 Lenardo

link 16.07.2015 9:48 
thesaurus11, скину сегодня в течение дня.

tumanov1, зря вы так. Мне на мой крик о помощи в прошлый раз сразу 6 уставов прислали ))

 tumanov1

link 16.07.2015 9:59 
Да я что, против?
Мешаю кому-то браться за перевод, с которым кто-то не справляется?
Или мешаю кому-то брать у заказчиков заказ за деньги, и вместо самостоятельного перевода уже переведенный кем-то перевод продавать?

Со своей стороны вижу один очень большой минус только в том, что доставшийся бесплатно перевод может быть продан по меньшей цене, чем если бы переводчик работал сам.
Это снижает цены на рынке..
Поэтому и вопрос - не упростить ли процесс? Вместо цепочки - заказ-получение бесплатного перевода от коллег-получение денег от заказчика, использовать цепочку заказ-вопрос-деньги...

 Translucid Mushroom

link 16.07.2015 10:01 
сколько их понабежало-то

 azu

link 16.07.2015 10:06 
tumanov1

Просто в детстве нас учили делится, и не все это стремление преодолели)

 azu

link 16.07.2015 10:06 
Народ просто не в курсе, что БВО уже тоже не в тренде...

 tumanov1

link 16.07.2015 10:10 
в детстве нас учили делится, и не все это стремление преодолели)

стремление учить делиться?
:0)

 Solis

link 16.07.2015 14:06 
Please be so kind to mail me on halama@mail.ru Articles of Association of BVI Business companies in Russian language (Investment Trade Service Corp would be perfect). Thx in advance.

 Yippie

link 16.07.2015 17:06 
** очень понравилось про Старуху Изергиль...**
А про Анну Коренину почему не понравилось? Или пока не почитали?

 натрикс

link 16.07.2015 23:13 
*БВО уже тоже не в тренде...*
да в тренде все, в тренде... только любителям чужих переводов советую их как минимум вычитывать... там в гуляющих в интернетах вариантах (сомневаюсь, что кто-то "своим кровным" делится) - чем ближе к концу - тем больше лажи... мои любимые места - про покупку за "звонкую монету"...

 Translucid Mushroom

link 17.07.2015 6:03 
про Анну что?

facepalm

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo