Subject: Помогите, пожалуйста, перевести название предприятия! gen. Санкт-Петербургский машиностроительный техникум-предприятие.Возможный перевод: Saint Petersburg Machine building technical secondary school-enterprise Заранее спасибо! |
Или Saint Petersburg Machine building technical secondary school and enterprise |
enterprise удалите. Предприятие подготовки техников St. Petersburg Engineering College |
Спасибо! Это его современное название? |
Это его примерное название. Современного названия средне-технические заведения на английском едва ли имеют. |
Я так понимаю, что это заведение могло преподавать и одновременно производить продукцию. Может стоит более дословно перевести? |
Technical School and Manufactiring Plant |
См. само оно производить не может. На это нужны 2 лицензии. Другой момент, что его предвыпускники (слесаря, электрики) могут проходить практику на предприятиях г. Санкт-Петербург. Т.е. слово "предприятие" - это мусор. |
Хм.... Спасибо! |
Ср.: http://www.sevmash.ru/ Севмашпредприятие - plant и http://www.spb-business.ru/show.php?directory=70401 вечерний техникум. |
Да, я вторую ссылку видела. В первой там enterprise, то может college and enterprise? |
Отвлекитесь от слова enterprise. Оно имеет значение "a business unit; a company or firm". @@Техникум находится в ведении Министерства образования Российской Федерации@@ - государственное заведение, не фирма. |
Ага, спасибо большое! Тогда остановлюсь на Вашем предложенном варианте! |
You need to be logged in to post in the forum |