Subject: voltages - pl. electr.eng. Добрый день,Some unsafe condition that may occur will result in the shutdown of the system. Any VOLTAGES will be completely removed from the Loop Antenna. Хочу уточнить, почему voltages во мн. числе по-английски, можно ли перевести просто "напряжение в петлевой антенне будет полностью устранено"? Спасибо! |
Наверно, множ. число потому, что наведенное напряжение может быть как постоянным (статическим), так и переменным. |
если shutdown, то возможно какое-либо остаточное напряжение. как вариант "Любое напряжение в петлевой антенне будет полностью снято" Мне, правда, ближе "рамочная":))) |
Не обращайте внимания на неграмотный текст. Вы правильно предположили. |
много, так как в антенну могут поступать сигналы с разных источников/каналов я бы так и написал - на антенну не подается никаких сигналов |
Просто автор хотел подчеркнуть, что на антенне совсем не останется никакого напряжения — «напряжение с рамочной (петлевой) антенны будет полностью снято». |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |