|
link 23.06.2012 9:30 |
Subject: deadweight gen. Подскажите применительно к морскому судну это корректно будет перевести как фактическая грузоподъемность?
|
|
link 23.06.2012 9:34 |
ДЕДВЕЙТ - Словари и энциклопедии на Академике dic.academic.ru/dic.nsf/sea/2508/ДЕДВЕЙТ - (Deadweight) полная грузоподъемность судна, выражаемая для ... Дедвейт - основная эксплуатационная характеристика морского грузового судна. |
|
link 23.06.2012 9:41 |
Фактическая грузоподъемность и полная грузоподъемность это разные термины? |
|
link 23.06.2012 9:45 |
seaworm.narod.ru/14/golovkin_gruzovaia_marka.doc |
|
link 23.06.2012 10:27 |
"ДЕДВЕЙТ - полная грузоподъемность судна. Дедвейт равен разности водоизмещений судна с полным грузом и порожнего (т. е. без груза, экипажа, топлива и других расходуемых запасов). Дедвейт - основная эксплуатационная характеристика морского грузового судна." http://www.navy.su/dictionary/d/d.htm |
я бы сказал, что deadweight тут корректно переводится как дедвейт :) |
Enote ++ |
|
link 23.06.2012 12:08 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |