|
link 22.06.2012 15:25 |
Subject: Runout gen. Подскажите, как лучше пеервести "Runout" в даном контексте на украинский язык: The extent of color movement ("runout") through the indicator's windows provides an estimate of the minimum amount of time spent above the threshold temperature.Заранее спасибо! |
движение (БИЕНИЕ) через индикатор в окошечке... |
правильнее движение, (биение) в окошечке индикатора обеспечивает.... |
там нет никакого биения, скорее сдвиг или смещение, судя по картинке |
а если просто: изменение (интенсивности) цвета указывает на оценку времени, прошедшего/проведённого при температуре выше пороговой? картинку не видел |
http://www.3m.com/intl/kr/microbiology/monitor/tech1.pdf посмотрите на стр.2 картинку В тексте сказано, что сhemical migrates along the track |
Rengo+ Окрашивание всех окошечек индикатора указывает на превышение допустимой длительности пребывания продукта при повышенной температуре. Кратковременное повышение температуры даст окраску, соответствующую длительному хранению/транспортировке при более низких температурах. Wording will be yours, а "readout" - просто игнорируйте |
You need to be logged in to post in the forum |