DictionaryForumContacts

 Монги

link 25.08.2005 12:18 
Subject: высота автомобиля
"Новая версия модели стала шире и длиннее, несмотря на увеличение дорожного просвета, высота автомобиля ниже, а динамические показатели и жесткость кузова лучше, чем у ее предшественницы."

Как здесь "высоту" перевести-то? Не height же???

 Brains

link 25.08.2005 12:21 
Высота стала ниже? Это круто. Новояз рулит. В этом случае вполне сойдёт и height became lower.

 Монги

link 25.08.2005 12:22 
мдаа.... ну дык же меня редактор обпинает за такое:((

 Тегеран

link 25.08.2005 12:24 
Может опустить слово "высота" и написать, что автомобиль стал ниже?

 Монги

link 25.08.2005 12:26 
Видимо придется так...

Спасибо большое

 Brains

link 25.08.2005 12:26 
Отчего ж? GIGO.
— Как будет по-английски «нАчать»?
— Бегин!!!
Вот и редактору можно сказать: врачу, излечися сам. :-))
А если серьёзно, я обычно сначала перевожу на русский, потом дело идёт куда легче.

 Задорожний

link 25.08.2005 12:27 
The height of the vehicle dicreased?
А как Вы перевели "...дорожного просвета..."

 gel

link 25.08.2005 12:29 
...though the clearance height increased, the vehicle height decreased...
ИМХО

 Монги

link 25.08.2005 12:30 
road clearance всю жизнь было

 Aiduza

link 25.08.2005 12:41 
http://www.topgear.co.uk/

наверняка там есть вся нужная терминология.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo