Subject: факты нарушений gen. Если имеются факты нарушений по вышеуказанным фактам то необходимо их устранить в течение месяца.Provided there have been infringements as per the previously mentioned facts, they must be eliminated within a month (1) |
|
link 20.06.2012 6:49 |
получается устранить надо факты ;) |
If the items abovelisted got breached, they need rectification within a month. |
silly.wizard К вопросу о грамотности носителей :) |
If any violations/... related to the aforementioned items took place, they should be cleared away within one month. |
Да с грамотностью у руссоносителей все нормально, "факты" в первом случае просто на перфектность указывают:), а во втором - на то, с чем связаны нарушения. |
any breach must/shall be remedied within one month |
по вышеуказанным фактам - findings |
коллеги, а ничего, если это англо-русский перевод?)))) |
AsIs, Вы где-то увидели английский? |
Это, скорее всего, англо-русский перевод, а все дружно, кроме проницательного AsIsa, упражняются в обратном |
"the previously mentioned facts" - английский? "must be eliminated" - английский? ( dream on |
toast2, вполне вероятно. Какой-нибудь чайнглиш. А "факты нарушений по вышеуказанным фактам" - это, по-вашему, русский? |
Any default/breaches (if any) in the above mentioned circumstances shall be eliminated within one month. |
"Факты нарушений", "нарушения" я бы стандартно перевел, как non-conformances. В любом случае, никаких facts здесь не нужно. |
jahana, Да, при отсутствии личной неприязни к заказчику и, при наличии, в целом, удовлетворённостью благодушного настроения, лучше переводить то, что хотели сказать, а не то, что сказали: Но если Вы не знаете, что имеется в виду, например под "вышеуказанными фактами", старйтесь избежать коммитмента к какой-то конкретизации (facts, issues, items etc): Should there be defaults with regard to aforesaid, such defaults shall be remedied within a month. Почему defaults а не violations or infringiments? Да просто мне, как контрактчику defaults ближе и естественнее.. Но ежели речь идёт об интеллектуальной собственности, то чень может быть что infringement, если о публичном праве - violations. Контекст то, если кому и известен, то только Вам:) |
|
Violations мне лично интуитивно не нравится тем, что, ИМХО, подразумевает преднамеренное действие, а нарушение может и не быть преднамеренным. Так же и слово revealed я стараюсь избегать, да и нечасто встречаю у носителей, вместо этого пишут identified non-conformances. Хотя я не юрист и чисто ИМХО. |
я тоже как-то начал переводить нарушения как non-conformances, но мне сказали, что если нарушения привязано конкретно к документу NCR, то его так можно назвать, а иначе уже это буeдт violations, infringements and breaches. Я выбираю первое и третье. По поводу мер по устранению - это, все-таки, corrective actions, отсюда и пляшите. |
Codeater+1 violation - это умышленное деяние, влекущее ответственность. то есть злостное нарушение. Если вместо реек длиной 50 см поставщик привез рейки длиной 55 мм, то на violation - это никак не тянет. Это non-conformity. А вот если этой рейкой вас дубасят, то это уже violation ваших прав. |
*50 см VS 55 см |
аскеру: подумайте также еще и в направлении оборота "instance(s) of default" |
You need to be logged in to post in the forum |