|
link 25.08.2005 11:05 |
Subject: заявить в бюджет Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:контроль обоснованности заявляемых в бюджет материальных ресурсов. Заранее спасибо |
stated in the budget |
|
link 25.08.2005 11:08 |
Thanx a lot! |
Justify material resources allocated in the budget |
Justification of budget items |
enter into budget |
Declared into budget |
Declared in the budget (as an option) |
а кто-нибудь вообще понимает, что здесь имеется в виду под "заявлением матресурсов в бюджет"? О каком вообще "бюджете" тут речь? (Не смета ли имеется в виду? Молчу, молчу, токо скалкой по башке не бейте :-)) Признаюсь - я не понимаю, но я и не знаток. |
Не знаю, как "знающие коллеги" (с), но мне эта ситуация предствляется в следующем виде (прошу учесть, что фантазия подпитывается исключительно за счет семи вышеприведенных слов): Речь идет о бюджете/смете проекта, составленной подрядчиком, который должен будет выполнить в рамках проекта ряд работ. И вот в этой смете он заявляет о том, что для выполнения этих работ ему потребуется: ИМХО. |
Ага, класс. Ну и как такое переводить без контекста? Не опасливо, коллеги? :-)) |
Не, я бы перевела, но... (заливаюсь краской стыда) меня всегда ставит в тупик слово "материальные ресурсы": ну нет у меня достойного эквивалента этого термина на английском языке! Нет! И под пытками не скажу! В другой ситуации я бы поиграла как-нить с assets, но не в бюджете, пожалуй. Вот если кто-то подставит английский термин вместо материальных ресурсов, то я предложу: ... of ххх provided for in the budget/estimate. Вот где-то так. :-) |
Так ни у кого и нет эквивалента для материальных ресурсов? Кроме material resources? |
Может, tangible assets (только не бейте!)? |
Да нет, бить не будем, потому что "материальные" здесь в значении tangible, но чё-то не то... Может, funds and other resources/items/supplies??? |
You need to be logged in to post in the forum |