DictionaryForumContacts

 Black Beauty

link 25.08.2005 11:05 
Subject: заявить в бюджет
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:контроль обоснованности заявляемых в бюджет материальных ресурсов.

Заранее спасибо

 Кэт

link 25.08.2005 11:08 
stated in the budget

 Black Beauty

link 25.08.2005 11:08 
Thanx a lot!

 SergC

link 25.08.2005 11:32 
Justify material resources allocated in the budget

 Kate-I

link 25.08.2005 11:36 
Justification of budget items

 fresia

link 25.08.2005 12:13 
enter into budget

 Karina1

link 25.08.2005 12:30 
Declared into budget

 Karina1

link 25.08.2005 12:32 
Declared in the budget (as an option)

 V

link 25.08.2005 15:02 
а кто-нибудь вообще понимает, что здесь имеется в виду под "заявлением матресурсов в бюджет"?

О каком вообще "бюджете" тут речь?

(Не смета ли имеется в виду? Молчу, молчу, токо скалкой по башке не бейте :-))

Признаюсь - я не понимаю, но я и не знаток.
С удовольствием бы поучился, если кто из знающих коллег объяснит.
Спасибо

 Irisha

link 25.08.2005 16:36 
Не знаю, как "знающие коллеги" (с), но мне эта ситуация предствляется в следующем виде (прошу учесть, что фантазия подпитывается исключительно за счет семи вышеприведенных слов):

Речь идет о бюджете/смете проекта, составленной подрядчиком, который должен будет выполнить в рамках проекта ряд работ. И вот в этой смете он заявляет о том, что для выполнения этих работ ему потребуется:
денег не оплату того-то - столько-то
денег на оплату сего-то - столько-то
кирпича - столько-то
гвоздей - столько-то
.......
А другому чувачку, заказчику то бишь, нужно проверить, а насколько заявленные цифири обоснованы.

ИМХО.

 V

link 25.08.2005 16:48 
Ага, класс.

Ну и как такое переводить без контекста?
Святым духом ведомому, разве только?

Не опасливо, коллеги?

:-))

 Irisha

link 25.08.2005 17:46 
Не, я бы перевела, но... (заливаюсь краской стыда) меня всегда ставит в тупик слово "материальные ресурсы": ну нет у меня достойного эквивалента этого термина на английском языке! Нет! И под пытками не скажу! В другой ситуации я бы поиграла как-нить с assets, но не в бюджете, пожалуй. Вот если кто-то подставит английский термин вместо материальных ресурсов, то я предложу:
... of ххх provided for in the budget/estimate. Вот где-то так. :-)

 Irisha

link 26.08.2005 13:01 
Так ни у кого и нет эквивалента для материальных ресурсов? Кроме material resources?

 SH2

link 26.08.2005 13:15 
Может, tangible assets (только не бейте!)?

 Irisha

link 26.08.2005 13:24 
Да нет, бить не будем, потому что "материальные" здесь в значении tangible, но чё-то не то...

Может, funds and other resources/items/supplies???

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo