DictionaryForumContacts

 Larisa_4aika

link 19.06.2012 7:59 
Subject: Доп. соглашение. Очень срочно!!! gen.
Пожалуйста, помогите перевести пункты в Допнике. Надо очень срочно отправлять, а я пока делаю всю довольно медленно :(

1. Mesdan Spa, Италия, в лице, г-жи ________-, именуемой в дальнейшем «Продавец», с одной стороны, и Общество с Ограниченной Ответственностью «_____», в лице Исполнительного директора г-на _________, именуемое в дальнейшем «Покупатель», с другой стороны, в связи с изменением базиса поставки оборудования заключили настоящее Дополнительное соглашение (далее Дополнительное соглашение) к Контракту № ___от ____2012 года (далее Контракт) о нижеследующем:...

2. Возврат денежных средств, в размере 105,00 ЕВРО, оплаченных ранее (платежное поручение 25 от 21.02.2012 г.) Продавец обязан произвести до 22.06.2012 г. по реквизитам Покупателя, указанных в разделе Контракта «Юридические адреса сторон».

 Serge1985

link 19.06.2012 8:01 
привет

насколько срочно?

 Larisa_4aika

link 19.06.2012 8:05 
Привет! Надо отправить сегодня до обеда, а обед в 12.00

 Serge1985

link 19.06.2012 8:08 
1. Mesdan Spa, of Italy, represented by Ms. ________-, hereinafter referred to as the "Seller", on the one part, and «_____» Limited Liability Company (Obshchestvo s Ogranichennoy Otvetstvennostyu «_____» ***) , represented by its Executive Director Mr. _________, hereinafter referred to as the "Byuer", on the other part, due to a change of equipment delivery basis have entered into this Addendum (hereinafter - the "Addendum") to Contract № ___ of ____2012 (hereinafter - the "Contract") as follows:...

 Serge1985

link 19.06.2012 8:09 
по поводу Общества с огр. отв. выбирайте тот формат, который принят у Вас в конторе

если выбор зависит от Вас лично, рекомендую "Obshchestvo s Ogranichennoy Otvetstvennostyu «_____» "

 Serge1985

link 19.06.2012 8:18 
2. The Seller shall repay the funds amounting to EUR 105.00, which was paid earlier (Payment Order #25 of February 21, 2012), on or before June 22, 2012 as to the Buyer's banking details specified in Legal addresses of the Parties.

сам Контракт под рукой? как там было?

 Larisa_4aika

link 19.06.2012 8:22 
да вот в том то и проблема, что там такого пункта вообще не было

 Serge1985

link 19.06.2012 8:27 
сам Контракт-то # of ______ 2012 двуязычный?

* замените № на #, плз

 Serge1985

link 19.06.2012 8:27 
"отправить до 12:00"

сколько там знаков?

 Larisa_4aika

link 19.06.2012 8:36 
В Kонтракте вот так:
Contract No 52-1k-2012/12
"03" February 2012
Контракт двуязычный.

 Serge1985

link 19.06.2012 8:43 
хорошо, тогда в целях единообразия оформления замените все "#" на "No."

не может быть, чтобы в упомянутом контракте (т.е. основном документе, регулирующем отношения между Покупателем и Продавцом) не было реквизитов и адресов!

Посмотрите еще раз!

 Serge1985

link 19.06.2012 8:45 
по реквизитам Покупателя, указанных в разделе Контракта «Юридические адреса сторон».

идет ссылка на раздел Контракта, значит, такой раздел обязательно должен быть

 Larisa_4aika

link 19.06.2012 8:46 
О! Пардон! до меня дошло )) Видимо, я и по-русски не особо быстро соображаю :) Есть, конечно, реквизиты.
В Контракте тоже Legal addresses of the Parties.

 Larisa_4aika

link 19.06.2012 8:51 
Сергей (Вас ведь так зовут, наверное), огромнейшее Вам спасибо!!! Вы меня всегда выручаете :)

 Vlad25

link 19.06.2012 8:54 
Общество с Ограниченной Ответственностью - LLC или Limited Liability Company

 Serge1985

link 19.06.2012 8:56 
Larisa_4aika
когда только-только начинал (в переводческой бюре), испытывал огрооооооомные трудности ввиду слабого знания языка, отсутствия специализации, недостатка спецнавыков. Без помощи добрых людей на МТ (и не только) хрен бы удержался. Такшта, надеюсь, моя скромная помощь тоже кому-то будет крайне полезной, особенно в самый затруднительный момент.

 Serge1985

link 19.06.2012 9:01 
Vlad25
По моему скромному мнению, единого стандарта и подхода в передаче организационно-правовых форм, адресов и много чего еще на иностранные языки нет.

Засим, в каждой конторе и у каждого переводчика имеется выбор.

Например, у нас в конторе строго LLC и Novocheremyshinskaya St. Но другим лично я рекомендую OOO и ul. Novocheremyshinskaya.

 Vlad25

link 19.06.2012 9:22 
Serge1985
Вас понял. И свой вариант я высказал также в порядке рекоммендации. Так как фраза Obshchestvo s Ogranichennoy Otvetstvennostyu кажется мне более чем сомнительной.

**у нас в конторе строго LLC и Novocheremyshinskaya St.**

Радует, что хоть где-то умные люди остались.

 Serge1985

link 19.06.2012 9:35 
В споры по поводу "что правильнее" (OOO или LLC) давно уже не вступаю =)

 Александр Б.

link 19.06.2012 9:52 
Маленькое уточнение (могу и ошибаться).
Применительно к контексту:

до (дата) = before (date)
on or before (date) = до (дата) включительно = not later than

 Serge1985

link 19.06.2012 13:15 
Александр Б.
Вы абсолютно правы.

Larisa_4aika
Необходимо выяснить, 22 июня включительно или последний день - 21 июня.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL