DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 17.06.2012 16:43 
Subject: ON WHICH SUCH LIABILITY IS BASED. gen.
Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:<

THE COMPANY EXPRESSLY EXCLUDES AND DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND ANY WARRANTIES OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, APPLICATION OR USE. UNDER NO CIRCUMSTANCES WILL THE COMPANY BE LIABLE FOR SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, WHETHER SUCH DAMAGES ARE SOUGHT IN CONTRACT, IN TORT (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO NEGLIGENCE AND STRICT LIABILITY) OR OTHERWISE, AND THE COMPANY'S LIABILITY SHALL IN NO EVENT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE DCI PRODUCTS ON WHICH SUCH LIABILITY IS BASED.

КОМПАНИЯ ПРЯМО ИСКЛЮЧАЕТ И ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ КАКИХ-ЛИБО ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ ТОВАРНОСТИ И ЛЮБЫХ ГАРАНТИЙ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, ПРИМЕНЕНИЯ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ КОМПАНИЯ НЕ БУДЕТ НЕСТИ ОТВЕСТВЕННОСТЬ ЗА ФАКТИЧЕСКИЕ, СЛУЧАЙНЫЕ ЛИБО КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ, БУДЬ ТО ВСЛЕДСТВИЕ НАРУШЕНИЯ КОНТРАКТА, ДЕЛИКТА (ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ, ХАЛАТНОСТЬ И АБСОЛЮТНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ) ИЛИ ИНОГО, И СУММА ОТВЕТСТВЕННОСТИ НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ДОЛЖНА ПРЕВЫШАТЬ ЦЕНУ ПОКУПКИ ПРОДУКЦИИ DCI, НА КОТОРОЙ ОСНОВЫВАЕТСЯ ТАКАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ @ON WHICH SUCH LIABILITY IS BASED@.

Заранее спасибо

 pushisstaya

link 17.06.2012 16:50 
так перевод уже есть - НА КОТОРОЙ ОСНОВЫВАЕТСЯ ТАКАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

 Alex16

link 17.06.2012 20:09 
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ КОМПАНИЯ НЕ БУДЕТ НЕСТИ ОТВЕСТВЕННОСТЬ = КОМПАНИЯ НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ БУДЕТ НЕСТИ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ (в данном случае это не калька!)

STRICT LIABILITY - почему "абсолютная ответственность"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo