Subject: Подсчет слов - не про деньги, про слова. gen. Дорогие коллеги,Поступило предложение перевода и оплата, как сказали, будет по результату, т.е. не по английскому оригиналу, а по количеству знаков - за страницу - 1850 знаков - но сказали - без пробелов(?????). А как это - пробелы не считать? Это нормально? Заранее спасибо. |
Предложения не считать пробелы давно вызывают у меня такую злость, что хочется послать такого заказчика матом!!! |
Омерзительное крохоборство! |
Спасибо огромное - мне тоже показалось странным, но я просто хотела узнать мнение коллег- т.е. по оплате я все понимаю - здесь вопросов нет, но в первый раз сказали, что считать будут без пробелов. |
kondorsky, ну что вы гневаетесь, крохоборство заказчика определяется не методом подсчета :) Olya X, главное, чтобы вас сумма устраивала, а с пробелам, без пробелов, в словах. знаках или пикселях - какая разница? |
nephew Вы совершенно правы, но сам подход вызывает ярость. Пусть им всю жизнь продают яйца сырые без скорлупы! |
ХАХАХАХАХАХА! Кондорский и nephew, дай Бог здоровья и (по контексту) невесту/жениха/и проч. богатую/богатого! |
уберите из текста пробелы в конце и предложите их расставлять самим |
если уж без пробелов, то 1500 знаков, а лучше по словам |
Очень добросовестный переводчик может перевести покороче и подлиннее (без напряга). Дерзайте, Оля! |
2s_khrytch - Вас не поняла? Ну вообще не поняла... |
С потолка: the Act is effected by the Coast Guard Этот закон выполняет Береговая охрана Положения этого Закона осуществляется силами Береговой охраны но только, если для этого удлинения не надо задумываться Я этим умеренно пользовался, поскольку всегда расценки выбирал по объему перевода. |
Вот поэтому в Европе принято считать по словам, и никто мозги с этими пробелами не полоскает! :) |
Слова ИМХО самый неудобный вариант. За счет предлогов и артиклей в английском тексте слов процентов на 20 больше выходит, а в немецком намного меньше. Со знаками расхождения намного меньше. И знаки - реально справедливая мера труда переводчика, потому что он/она их фактически набирает. Бороться с искусственным растягиванием текста должен редактор, а если его нет, заказчик может больше и не обратиться к такому переводчику. |
вроде существует правило - обязательно сокращать то, что можно изложить более кратко без искажения смысла и стиля |
для упрощения восприятия переведенного текста |
Посоветуйтесь с Павлом Веприцким из Харькова. Он знает лучше нас. |
bsv687, вы усиленно способствуете созданию нового местного мема, лол :) |
это в мой огород? что ж, простите, если кому то показалось, что я говорю несусветные глупости и навязываю свое мнение - в полемику вступать не собирался как то, всего лишь попытался высказать свое мнение, ну да ладно.. |
наверно уровень еще не тот чтобы здесь высказываться на вольные темы |
"За счет предлогов и артиклей в английском тексте слов процентов на 20 больше выходит, а в немецком намного меньше." Считают обычно по оригиналу, и только если оригинал лишь в бумажном виде, считают по переводу. И еще - в немецком артиклей ровно столько же, как и в английском, если мне не изменяет память. И определенных, и неопределенных. |
|
link 17.06.2012 19:09 |
все, конечно, правильно. главное, чтоб "общий выход" устраивал... но весь мой жизненный опыт кричит о том, что те жлобы (kondorsky +1), которые на пробелах экономят, и общий ценник выдвигают такой, который, мягко говоря, оставляет желать лучшего... и обдурить на объеме перевода никого не стоит пытаться...такие клиенты обычно однозначно оговаривают, что считают по английскому тексту (будь он оригинал или перевод). в русском по-любому знаков (и даже слов, несмотря на артикли) изрядно больше получается... ну, а что бывает такое - то да... однозначно... бывает, даже за 2000 без пробелов ценник предлагают... это ж как на рынке. один пытается продать подороже, другой - купить подешевле... |
офф: никогда не забуду одного товарища (он выступал в роли не то редактора, не то уже "чистой головы"), который американскому персонажу по фамилии Клайвелдер повставлял по всему тексту мягкий знак после "л". На немой вопрос было отвечено: "Так больше знаков на выходе!" И не шутил ведь... Почетный гражданин Жлобограда. |
Переводим документ => Сохраняем финальную версию => Делаем копию финальной версии документа => нажимаем "CTRL + F" => выбираем "ЗАМЕНИТЬ" => в поле "Найти" ставим пробел => поле "Заменить на" оставляем пустым => Сохраняем => Отправляем заказчику => Ждем реакции => Предлагаем финальную версию с пробелами по другой ставке |
Serge1985 опередил. только хотел реплику вставить: без пробелов, так без пробелов. Проблем-то. Пусть сами вставляют, раз это бесплатно... |
AsIs ну, это как... залезть на верблюда и сфоткаться стоит 1$ слезть с верблюда стоит 10$ скупой платит |
You need to be logged in to post in the forum |