Subject: внутренний совместитель gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: встретилось при перечислении должностей служащего большой компании (холдинга) Заранее спасибо |
double jobber |
спасибо, а вот "внутреннего" какого пристроить: in-company, internal, intragroup...? Только в нашем трудовом законодательстве такое возможно, чтобы один человек в одной большой компании занимал три должности в разных отделениях этой компании? Что-то нигде такого найти не могу :) |
не на 100% уверен, но похоже на multiple job holder. |
вертится в голове in-house. но что-то не гуглится. самый безопасный вариант написать internal. калька, конечно, но за неимением (=незнанием) лучшего варианта... подождите, может советская эмиграция с Брайтона чем поможет |
спасибо, большое. Я тоже погуглила все, что в голову пришло, но никак ((. In-house что-то не очень. Вся надежда на эмиграцию! Товарищи, помогите, пожалуйста! |
ну вот кстати, вам дали ссылку на проз. Там уверенным нативным почерком написано: In your context, "multiple job holding" would be internal (within one company). Выходит, можно смело писать internal multiple job holder |
AsIs,Wolverin, спасибо, продолжу поиски. |
"Только в нашем трудовом законодательстве такое возможно, чтобы один человек в одной большой компании занимал три должности " - позвольте, если вы в рамках российского труд. законодательства, то при чем тут Брайтон? |
Да, AsIs, я тоже это нашла, спасибо. Wolverin, благодарю за ссылку. Я на этом сайте почему-то редко бываю. Еще раз большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |