|
link 25.08.2005 8:56 |
Subject: № предварительного уведомления Коллеги,Хотела бы узнать, как точно звучит английский эквивалент "№ предварительного уведомления (о том что импортируемый груз пересек границу и прошел предварительную (до растамаживания) регистрацию в компьютерной системе таможни). |
preliminary No.. may be? |
preliminary notice |
Не уверен про таможню, но вообще предварительное уведомление это notice or advance notice. |
consider: pre-advice вот здесь текстик посмотрите, ИМХО, то, что Вам нужно: http://www.bradynet.com/bbs/structured/100687-0.html (там ниже есть на русском) |
|
link 25.08.2005 9:13 |
preliminary notice, notice of advance - с точки зрения буквального смысла правильно, конечно, но все- таки, здесь речь идет именно о таможенной регистрации груза (предварительной), а не просто об уведомлении. |
|
link 25.08.2005 9:35 |
Нашла еще вариант A pre-arrival ( preliminary) declaration |
You need to be logged in to post in the forum |