DictionaryForumContacts

 tell me

link 25.08.2005 8:29 
Subject: The bomber lost airmen left the plane
The bomber lost airmen left the plane using their parachutes.
Помогите перевести!

 Letvik

link 25.08.2005 8:34 
ИМХО: Летчики, потерявшие управление бомбардировщиком, покинули самолет, выпрыгнув с парашютами.

А что там у Вас по тексту перед этим?

 tell me

link 25.08.2005 8:39 
Letvik, спасибо отлично подходит к тексту...

 мilitary

link 25.08.2005 8:45 
имхо про управление здесь вроде ничего не сказано.

Самолёт (бомбардировщик)потерян. Экипаж покинул самолёт воспользовавшись парашютами.

 vechor

link 25.08.2005 9:24 
Если не буквоедствовать, то : "Экипаж бомбардировщика еще не найден, летчики покинули самолет, воспользовавшись парашютами". lost относится к экипажу, а не к самолету. Это похоже на информационное сообщение, а их проще переводить не по отдельному предложению, а целиком.

 Little Mo

link 25.08.2005 9:48 
Consider:
The bomber lost ТОЧКА Airmen left the plane using their parachutes
По-моему всё ясно как день. Милитари прав

 Letvik

link 25.08.2005 9:54 
Да, я понял, Little Mo и мilitary, вы, конечно, правы.
Это же Absolute Participial Construction. Только он же должен запятой отделяться, разве нет? Меня это с толку и сбило.

 vechor

link 25.08.2005 10:23 
Для тех, кому ясно как день. Если бы это были два заголовка, то должно быть Airmen leave, а не left. И никаких артиклей. Вот тогда было бы ясно как день.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo