Subject: The bomber lost airmen left the plane The bomber lost airmen left the plane using their parachutes.Помогите перевести! |
ИМХО: Летчики, потерявшие управление бомбардировщиком, покинули самолет, выпрыгнув с парашютами. А что там у Вас по тексту перед этим? |
Letvik, спасибо отлично подходит к тексту... |
имхо про управление здесь вроде ничего не сказано. Самолёт (бомбардировщик)потерян. Экипаж покинул самолёт воспользовавшись парашютами. |
Если не буквоедствовать, то : "Экипаж бомбардировщика еще не найден, летчики покинули самолет, воспользовавшись парашютами". lost относится к экипажу, а не к самолету. Это похоже на информационное сообщение, а их проще переводить не по отдельному предложению, а целиком. |
Consider: The bomber lost ТОЧКА Airmen left the plane using their parachutes По-моему всё ясно как день. Милитари прав |
Да, я понял, Little Mo и мilitary, вы, конечно, правы. Это же Absolute Participial Construction. Только он же должен запятой отделяться, разве нет? Меня это с толку и сбило. |
Для тех, кому ясно как день. Если бы это были два заголовка, то должно быть Airmen leave, а не left. И никаких артиклей. Вот тогда было бы ясно как день. |
You need to be logged in to post in the forum |