|
link 10.06.2012 21:22 |
Subject: попросить покинуть зал gen. Ребята, доброй ночи!Может кто-то сталкивался с фразой "администрация имеет право рассчитать и попросить гостя покинуть зал", чтобы перевод был не дословный, а красивый, буржуйский. Заранее благодарна! |
to drum out :) |
we will be have to "ask you to leave". Правда это не именно из зала. |
begone creature of darkness, by the papers of liability! Более красиво, но менее в тему... |
|
link 10.06.2012 21:34 |
*we will be have * фигасе, уже так говорят? а мужики-то и не знают... |
have to - вынуждены, должны в силу причин! Или я в чем то ошибся? |
да, ошиблись в конструкции простого будущего времени |
Орбис, be-то здесь что делает? |
Для полноты радиуса добавлено :0) |
Мы (we) будем (will be - время) вынуждены (have to - по значению часто путают с must) ask (попросить) ... Ошибся в конструкции простого будущего времени? Это вежливое оскорбление? Точно я что то путаю? ваш вариант! |
Орбис, отдохнуть вам надо. |
Ох, Орбис... (facepalm) |
что-то -- через дефис У меня своего варианта нет/ С ним можно познакомиться по ссылке, пройдя по ссылке: http://www.englishclub.com/grammar/verb-tenses_future.htm subject + auxiliary verb WILL + main verb |
Это вежливое оскорбление? Это вежливая (очень///) констатация факта/ |
К задавшему вопрос вопрос: "Какая администрация? Что рассчитать? Какой зал? Железнодорожного вокзала зал ожидания?" |
Всех самых умных просим в соседнюю ветку, на помощь с переводом. Значение сочетания have to кто нибудь из вас знает? про дефис у то либо нибудь знаю, но чтобы его с виты поставить надо несколько раз раскладку менять! tumanov, wolvering, aiduza пожалуйста, на минуту предположите что я не полный идиот и попробуйте вчитаться в пару моих последних постов, не поленитесь свой вариант привести! Я не безнадежен! |
Орбис не упорствуйте. we will have to ask you to leave - вот что вы хотели написать. be явно лишнее. о чем вам и сказали. |
|
link 10.06.2012 23:33 |
Орбис, мой вам совет... меняйте ник и ведите себя скромнее впредь. ведь начинали вроде ничего... не надо вам лезть в перевод рус.-англ... довольствуйтесь обратным.. а то, если под прежним ником задержитесь, лично у меня на вас всегда будет "мидл нейм" срабатывать... и заметьте, не я , а вы сами его озвучили... возможно, не только у меня) |
alex_nord я не упорствую, я хочу разобраться. девять строчек текста написали, но только вы привели свой вариант, над которым я могу подумать. Спасибо. Просто смутило "быть" вынужденным, и да, я знаю, что will тоже be, просто конструкция will be тоже используется. it will be done например... |
2Орбис вам точно нужно повторить правила образования временных форм. есть такой глагол to be to. в некоторой степени он синонимичен to have to (выражает долженствование, но с немного другим оттенком). вместе (точнее, один после другого) ставить их нет никакого смысла или необходимости. |
но только вы привели свой вариант, над которым я могу подумать. Жаль, что вариант с английского сайта не прошел жесткий отбор. Похоже, слишком сложно изложено у англичан :0) |
(double facepalm) |
matrix_reloaded за совет спасибо, по поводу лезть-не лезть странное предложение, признаю, что мой перевод не идеален, даже порой посредственен, но только высказав свой вариант и получив сообщение об ошибках можно набраться опыта, просто чтение ничего не даст, что и показывают мои ошибки, по поводу смены ника пока думаю отрицательно - смена ника решение всех проблем? И что за миддл-нейм? И еще, скажите честно, Вы считаете, что та версия перевода которую вы выдали на соседней ветке (про восприятие цветов) как следует отражает смысл русского оригинала и все что я написал до этого в нем было бы лишним? Только подумайте, пожалуйста, перед ответом. Кстати, если сочтете нужным отвечать - ответьте на все вопросы, а не только на последний. |
tumanov вариант с английского сайта не прошел отбор в связи с неявкой на форум. завтра обязательно почитаю. aiduza не надо facepalm, тем более двойной! Это и меня ничему не научит и вам наверное больно. Alex Nord to be to и to have to действительно выражают схожие вещи, но моя логика была следующей have to - вынужден, be have to быть вынужденным. |
To be, or not to be.... |
OMG! Орбис, ну как у вас получается поставить и произнести be have to вместе??? |
Впрочем, нет, извините, я похоже соврал. Я использовал фразу "will be have to ask you to leave" потому что я слышал ее в каком-то озвученном английском источнике... Отсюда мое "упорствование", а точнее сомнение, что вполне логично, учитывая что на протяжении 5 постов никто конкретно мою ошибку не объяснял (есть разница между указать и объяснить), а форма простого будущего времени я полагаю мне известна подлежащее +be в форме will/shall и смысловой глагол. Если я перепутал, то со страдательным залогом, а не формой простого будущего. |
Alex Nord полагаю 99% участников этого форума родились профессиональными переводчиками, мне же к сожалению придется учиться. Буду признателен, если в этом нелегком деле мне помогут такие профессионалы как Вы, tumanov. и Aiduza[facepalm]. Также постараюсь не обижаться если Вы заметите отклонение от норм приличия на форуме и внятно о них сообщите[facepalm], к сети я подключился недавно и могу чего-то не понимать. Просто несколько странно слышать предложения быть скромнее и почему-то менять ник от человека использующего выражения вроде "фигасе"... |
|
link 11.06.2012 8:18 |
еще один шутник? |
Почти дословно. The management reserves the right to demand that the client should settle the bill and leave the premises. |
You need to be logged in to post in the forum |