DictionaryForumContacts

 Irena_

link 25.08.2005 7:54 
Subject: fractions of a share and a fractional share
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
The Company may issue fractions of a share and a fractional share shall have the same fractional liabilities, preferences, priviledges, qualifications, restrictions, rights and other atributes of a whole share of the same class or series of shares.
Заранее спасибо

 Тегеран

link 25.08.2005 8:33 
fractions of share - доли акций
fractional share - неполная акция

 Irisha

link 25.08.2005 8:48 
В российской терминологии, если я не ошибаюсь, это звучало бы так:

Общество вправе образовывать части акций (дробные акции)...

 Irena_

link 25.08.2005 8:58 
меня смущает единственное число: части акции??? или все-таки акций? и почему?
и? a whole share это -полная доля??

 Irisha

link 25.08.2005 9:02 
whole share - целая акция, а fractions of a share/shares - значения, с моей точки зрения, не имеет. В русском множественное число ложится лучше, имхо.

Я бы начала это предложение так:

Общество вправе образовывать части акций, при этом дробные акции наделены теми же...

 Irena_

link 25.08.2005 9:15 
большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL