Subject: fractions of a share and a fractional share Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
fractions of share - доли акций fractional share - неполная акция |
В российской терминологии, если я не ошибаюсь, это звучало бы так: Общество вправе образовывать части акций (дробные акции)... |
меня смущает единственное число: части акции??? или все-таки акций? и почему? и? a whole share это -полная доля?? |
whole share - целая акция, а fractions of a share/shares - значения, с моей точки зрения, не имеет. В русском множественное число ложится лучше, имхо. Я бы начала это предложение так: Общество вправе образовывать части акций, при этом дробные акции наделены теми же... |
большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |