DictionaryForumContacts

 wolfik

link 8.06.2012 10:41 
Subject: grosses out at 16,000 plus pounds of ordinance.” gen.
Помогите пожалуйста перевести фразу -grosses out at 16,000 plus pounds of ordinance.”
В следующем контексте:
“It’s a very big airplane. Um…you know, compared to something like the Spitfire is a much lighter airplane, so is the Mustang. They’re basically half the weight of this airplane. This is—this airplane grosses out at 16,000 plus pounds of ordinance.”
Заранее спасибо

 Rivenhart

link 8.06.2012 10:50 
вес самолета достигает 16 тыс. фунтов (возможно, понадобится перевести в килограммы), и это не считая еще кучи орудий на борту...

 Wolverin

link 8.06.2012 11:10 
"и это не считая еще кучи орудий на борту"

:))

 NC1

link 8.06.2012 12:09 
"this airplane grosses out at 16,000 plus pounds of ordinance" -- этот самолет способен нести свыше 16,000 фунтов бомбовой нагрузки.

При этом я совершенно не понимаю, при чем тут Mustang. В самой распространенной модификации -- P-51D -- взлетный вес "Мустанга" был 12,100 фунтов...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL