Subject: ОФФ: Посмеяться в пятницу gen. - acrobatic fillet fried move with air by an omelette - филе палтуса жареное, подаётся с воздушным белковым омлетом-fillet a fish dorado (submits with baked by an eggplant) - филе рыбы Дорадо, подаётся с печёным баклажаном -roast beef, moved with stalemate from broccoli - ростбиф, подаётся с пате из брокколи -punishment lamb moved with baked by potatoes - каре ягнёнка, подаётся с запечённым картофелем -snack under vodka - закуски под водочку)) М. Берди, сегодня) http://www.themoscowtimes.com/opinion/article/an-appetizing-menu-of-bad-translations/460074.html |
Улыбнуло. Откуда же таких бездарей переводяг находят? Или сами су-шефы лезут не в свою "кухню"? закуска под водку - snack under vodka :) В мемориз! |
для всех, кто пропустил: http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=269488&l1=1&l2=2 плюс пару перлов от себя (перевод меню в одном поезде): Всем приятного аппетита =) |
Rivenhart я плакаль :-(... =) |
:) Это все же не перлы от переводчиков, но про английский и названия продуктов на русском в Америке...когда-то давно на Гаваях видела как русские туристы пытались перевести название этикетки на картофеле " russ. norkotah". ..(Russet Norkotah Potato) Многие видели (и пробовали) горчицу от Zakuson Inc. "Gourmet mustard" на инглише, (но "Тещина горчица" по нашему) :) |
А нашей столовой ценники зачем-то дублируют по-английски. К примеру, вчера вкушали Boiled Language с горчичкой. |
|
link 8.06.2012 10:56 |
В Китае: блюдо "chicken ass" - куриный окорочок |
Читаю Кинга Needful Things в переводе, хотя когда-то обещала себе больше этого не делать. В одном фрагменте речь идет о фильме, который детям на ночь смотреть нельзя и т.д., называется "Фатальный аттракцион". Заинтриговало :) полезла искать - а оно, оказывается, "Fatal Attraction"... отакот... |
|
link 8.06.2012 11:18 |
Смешной исходник: Approximately 50 patients, under 6 years of age will take part in this study. ...If your child’s partner becomes pregnant during the study or within at least 28 days after your child has stopped taking the study drug, please tell the study doctor immediately. Please also tell the doctor who will be taking care of your child’s partner during the pregnancy that your child took part in this study. The study doctor will ask if your child’s partner or the pregnancy doctor is willing to provide updates on the progress of the pregnancy and its outcome. |
|
link 8.06.2012 17:23 |
мне лично грустно всегда от этого... вот когда-то специально сочиняли "i must him five rubles". а теперь и сочинять ничего не надо - бери переводы через один, читай и веселись... или грусти, фор хум хау... |
You need to be logged in to post in the forum |