DictionaryForumContacts

 4uzhoj

link 7.06.2012 11:53 
Subject: OFF: посмеяться и ужаснуться gen.
Перевожу документ. Кусок уже до меня перевели, и документ где-то прошел: теперь с меня требуют, чтобы название и адрес были такими же.

Трагизм ситуации в том, что это УБОИЩЕ перевело Grand Duchy of Luxembourg
как Гранд Дачи Люксембурга...

Не мог не поделиться)

 Serge1985

link 7.06.2012 11:55 
бедные герцоги стали дачниками =))

 andrew_egroups

link 7.06.2012 11:56 
Класс!!! В коллекцию :))))

 lisap

link 7.06.2012 12:00 
Мне кажется, или предыдущий переводчик ловко протроллил?:)

Не может же взаправду такое быть))

Может, ему денег недоплатили, вот он и напакостил мелко))

 nephew

link 7.06.2012 12:01 
вольфик, вечный вольфик, пока мир стоит. почти с)

 4uzhoj

link 7.06.2012 12:02 
"Не может же взаправду такое быть))"

Вы даже не представляете себе, ЧТО может быть.

 Tante B

link 7.06.2012 13:17 
н-да... теперича это будет заместо "нашей дамы из парижу" ;)))

но топик-стартеру сочувствую искренне и всерьез

 Vlad25

link 7.06.2012 13:23 
Тем, кто с вас требует, чтобы название и адрес были одиноковыми, укажите на эти "дачи". И пускай они головы и ломают, как выйти из положения.

 redseasnorkel

link 7.06.2012 13:37 
может это тренд такой? и модно будет писать типа Прэнсипоте де Монако

 4uzhoj

link 7.06.2012 14:42 
Ну, Кот-д’Ивуар и Кабо-Верде уже есть)

"укажите на эти "дачи"
Бесполезно, начальство лижет зад клиентам и здравому смыслу не внимает. Пишу всегда по-своему (чтоб руку не сбивать), но корректорам дают задание править так, как "дал написание" заказчик. Ругаюсь уже 2 года, но бестолку

 Serge1985

link 7.06.2012 14:50 
4uzhoj
Заказчикам плевать на тонкости русского языка. Их интересует юридическая действительность этих документов.

 4uzhoj

link 7.06.2012 14:59 
Serge1985

"Тонкости русского языка" - это такой эвфемизм безграмотности?

 Vlad25

link 7.06.2012 15:02 
**Бесполезно, начальство лижет зад клиентам и здравому смыслу не внимает.**

Ну пускай будут дачи. Ответственность в любом случае не на вас. Ваше дело указать. Их дело внять или отказаться. Если не внимут, сами себя посмешищем и выставят.

 Serge1985

link 7.06.2012 15:07 
4uzhoj
зато они грамотны в юридическом плане
а за идеологическую чистоту русского языка у них душа не болит
абсолютно

 Serge1985

link 7.06.2012 15:10 
Vlad25
сами себя посмешищем и выставят
юрики готовы выставить себя хоть папой римским, хоть дедом морозом
лишь бы бабки по контракту дошли
а дойдут, если переводчик перестанет выё и напишет так, как было записано лет десять назад (при регистрации) каким-нить безграмотным мудаком

 4uzhoj

link 7.06.2012 15:10 
А зря не болит. Вот так и плодятся "менеджменты" и "человеческие ресурсы".

 Serge1985

link 7.06.2012 15:12 
точнее не если, а когда
ибо если не перестанет выё один переводчик, то перестанет следующий, его сменивший
я лично сталкивался с такой ситуацией
поматерился для приличия и пеервел "как надо"

 Serge1985

link 7.06.2012 15:14 
4uzhoj
не надо передергивать
вы в первоначальном посте заговорили за написание адреса, т.е. имен собственных, т.е. набора букавок и циферок, которые где-то регистрируются
а сейчас привели пример существительных, причем абстрактных

PS
за "менеджменты" и "человеческие ресурсы" сам пошлю в очень далекое пешее сексуальное путешествие (и буду прав!)

 Vlad25

link 7.06.2012 15:22 
4ozhoj не передёргивает, а абсолютно справедливо напоминает, как появляются в русском языке всякие разные идиотские выражения. А в случае с дачей вопрос касается даже не русского языка, а вопиющей дремучести в плане фоновых знаний.

 4uzhoj

link 7.06.2012 15:27 
На форуме Мультитрана как нигде проявляется конфликтность человеческой натуры) Любой вопрос перерастает в перепалку, сколь бы оправдана она не была. Я выложил перевод, чтобы все посмеялись (и ужаснулись "вопиющей дремучести", как хорошо подметил Vlad25). На том и закончим :)

 Andrei Titov

link 7.06.2012 18:52 
Эх, ничего-то вы не понимаете в юридическом переводе. Вот написано в свидетельстве о регистрации фирмы, что ее зарегистрировали 31 ноября - значит, именно 31 ноября (не хохма, между прочим). Ежели исправишь дату - ненужные вопросики возникнут, а так - тишина и благодать. Так что пущай дачи менеджмента человеческих ресурсов и дальше благоухают.

 Tante B

link 7.06.2012 19:31 
Мне нравится 31 ноября...
А на эту тему и у меня примерчик есть: один клиент привык к старой форме таможенных документов ЕС, и ему было все равно, что форма давно изменилась и пунктики стали называться по-другому. Требовал все переделать по присланному образцу. %-О

 Susan

link 7.06.2012 19:32 
А мне у nephew понравилось про вольфика.

 витри

link 7.06.2012 19:40 
А у меня знакомый переводчик рассказывал, что сталкивался с переводом British Virgin Islands как Британские Острова Девственности)

 Serge1985

link 8.06.2012 7:28 
У нас, правда, были не такие масштабные косяки.
На субъекты международного права наши юрики (пока еще) не замахивались ))

 Oks555

link 8.06.2012 10:55 
витри,

не знаю даже с чего офигеть больше, с того, о чем запостил 4uzhoj, или с того примера перевода, который привели вы.

 AFilinovTranslation

link 8.06.2012 14:00 
Почему "Дачи", а не "Дюшес"? Слово Duché больше на дюшес похоже.
А ещё "Grand-duc" означает "филин". Например, Grand-duc d'Europe или Grand-duc de Virginie.

 Oks555

link 8.06.2012 14:02 
Девственный филин, ога.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo