DictionaryForumContacts

 tega

link 5.06.2012 13:23 
Subject: forgiveness как технический термин gen.
День добрый! Коллеги, помогите подобрать правильный перевод слова forgiveness в следующей фразе (речь идет об удерживающей способности клеммы рельсового скрепления): "Flexible Toes provide forgiveness in rail movement (longitudinal and lateral)". Заранее спасибо!

 rendezvoir

link 5.06.2012 13:32 
можно использовать "толерантность" , но в техническом смысле не очень обычно
Лучше использовать глагол "выносят, выдерживают" - provide forgiveness

 AsIs

link 5.06.2012 13:36 
"допуск" это так криво перевели, видимо...

 grachik

link 5.06.2012 13:37 
выдерживают +1

 tega

link 5.06.2012 13:43 
Спасибо! Немного поясню: клемма скрепления призвана удерживать рельс от продольных и поперечных смещений, а не позволять их. Хотя, возможно, речь может идти о некотором допуске на эти перемещения... Он же - allowance или tolerance, криво переведенный :)

 AsIs

link 5.06.2012 13:46 
просто слово Flexible наводит на мысль, что за счет этого свойства там некий допуск на movement все-таки есть. но это конечно имхо

 tega

link 5.06.2012 13:53 
далее по тексту: FORGIVING design [клеммы] leads to the most reliable elastic fastener for the past 20 years. Версии?

 rendezvoir

link 5.06.2012 13:59 
если "гибкий" взять в кавычки?
есть ещё слово - устойчивый к

 tega

link 5.06.2012 14:01 
нет, гибкий там в прямом смысле слова (свойство металла). Может, регулируемый?

 rendezvoir

link 5.06.2012 14:08 
мы же не знаем, какая конструкция обсуждается,
а "гибкий" как раз в переносном смысле может подойти

 grachik

link 5.06.2012 14:09 
может, просто: такая конструкция клеммы обеспечивает самое надежное гибкое/подвижное (?) соединение из всех, созданных за последние 20 лет

 tega

link 5.06.2012 14:11 
речь о конструкции с Flexible Toe - т.е. стальная клемма с гибкой подошвой. там еще о пластичности и высоком пределе текучести материала речь

 Mus

link 6.06.2012 5:42 
В 99% моих случаях клемма относилась только к эл. соединениям, если это механика, то ИМХО лучше сцепка/захват зажим/фиксатор.
+1 выдерживают

 Enote

link 6.06.2012 6:35 
Flexible Toes provide forgiveness in rail movement - Гибкая подошова/башмак допускает перемещение рельса (а иначе зачем она гибкая?)
FORGIVING design [клеммы] leads - специальная конструкция ... (и не париться)

 silly.wizard

link 6.06.2012 7:22 
адаптивный

 Alex16

link 6.06.2012 16:31 
а "обеспечивает свободный ход" не пойдет?

 Mike Ulixon

link 6.06.2012 16:43 
Компенсационная конструкция (а в начало можно ишшо "специальная" добавить - гулять, так гулять!) ;-)

 translator911

link 6.06.2012 16:56 
Здесь forgiveness = податливость

 Erdferkel

link 6.06.2012 21:52 

 Oo

link 7.06.2012 2:34 
... provide forgiveness in rail movement - ... допускает отклонение положения рельса

 Oo

link 7.06.2012 2:36 
допускаЮт (для зануд)

 tega

link 7.06.2012 7:48 
Спасибо огромное всем за помощь! В конечный перевод вошло так: "Клемма с гибким основанием из материала с высоким пределом текучести и пластичностью обеспечивает допуск на продольное и поперечное смещение рельса"

 Oo

link 7.06.2012 12:39 
--

 Enote

link 7.06.2012 13:50 
А высокий предел текучести и высокая пластичность могут существовать вместе? Разве они не антагонисты?

 tega

link 7.06.2012 14:03 
to Enote: возможно, Вы правы... тогда получается, что high yield and ductility надо преводить как пластичность и ковкость?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo