DictionaryForumContacts

 wolfik

link 4.06.2012 11:29 
Subject: “The Texan had a very large engine up front, and no front wheel steering. They were commonly referred to as, ‘tail draggers.’ Because of how difficult it was for the pilot to see around the large engine, they had to fishtail back and forth with their rear wheel as they taxied down the runway.” gen.
Уважаемые переводчики, уже кипит голова у меня.Ну незнаю как правильно перевести этот абзац, особенно предложение - Because of how difficult it was for the pilot to see around the large engine, they had to fishtail back and forth with their rear wheel as they taxied down the runway.”
В полном абзаце:
“The Texan had a very large engine up front, and no front wheel steering. They were commonly referred to as, ‘tail draggers.’ Because of how difficult it was for the pilot to see around the large engine, they had to fishtail back and forth with their rear wheel as they taxied down the runway.”

 s_khrytch

link 4.06.2012 11:38 
fishtail back and forth with their rear wheel вилять задним колесом

 VIadimir

link 4.06.2012 11:42 
смысел: т.к. из-за большого двигателя, нарушался обзор из кабины пилота, и приходилось маневрировать задним колесом вправо и влево, выезжая на впп

 wolfik

link 4.06.2012 11:51 
понятки, спасибо большое.

 10-4

link 4.06.2012 12:24 
Маневрировать можно хвостовым оперением, а не дутиком (задним колесом) - оно неуправляемое.

 wolfik

link 4.06.2012 12:34 
оо это очень важная инфо.спасибки.
спасибо всем .

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo