DictionaryForumContacts

 Positive_Energy

link 4.06.2012 5:50 
Subject: EPA / DOT Rpt Qty gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Речь идет о хим. составе антифриза, и не могу понять, что значат эти аббревиатуры

Reportable Hazardous Substance(s) or Complex Substance(s).
lngred Name: ETHYLENE GLYCOL
CAS:107-21-1
RTECS #:KW2975000
= Wt:90.
ACGIH STEL:C'127 MG/M3;C50 PPM
EPA Rpt Qty:1 LB
DOT Rpt Qty:1 LB

Заранее спасибо
PS: извините за опечатки/ошибки, если таковые присутствуют.

 Rivenhart

link 4.06.2012 6:22 
EPA - ethoxypropyl acetate
по-нашему вроде этоксипропилацетат
DOT - disodium octaborate tetrahydrate
по-русски: http://allgostreestr.narod.ru/n1/n306.html
Rpt Qty, по логике вещей, - это reportable quantity, перевод здесь:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=reportable+quantity

ну это так, п(р)оиски любителя. Подождем, пока местные химики подтянутся =)

 medvedica

link 4.06.2012 6:27 
Что-то у меня совсем другая версия :)
DOT - The U.S. Department of Transportation
EPA - The Environmental Protection Agency

http://www.msdsonline.com/resources/msds-resources/glossary-of-terms/
или http://www.thelen.us/1msds.php

 Лу Рид

link 4.06.2012 6:28 
+1 medvedica

 Rivenhart

link 4.06.2012 6:33 
мда, намудрил...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo