Subject: Severance gen. Ну никак не могу сформировать эти два предложения, даж незнаю как быть. У кого может какие подсказки есть:? Спасибо.If a provision of this Agreement would, but for this clause, be enforceable: |
Примерно так (подлежит редактированию): Если какое-либо положение настоящего Договора могло бы быть приведено в исполнение при отсутствии настоящего пункта, (с) данное положение будет толковаться таким образом, чтобы избежать такого результата (таких последствий) |
If a provision of this Agreement would, but for this clause, be UNenforceable: Если какое-либо положение настоящего Соглашения, не считая данный пункт, становится недействительным или неисполнимым, то такое положение должно быть в минимально возможной степени перефразировано до исключения его недействительности. Одним словом, нужно изменить формулировку (read down) такого условия, чтобы оно опять стало исполнимым. |
Дальше по тексту у вас наверняка идет что-то типа: Если изменить формулировку положения таким образом невозможно, то такое положение выбрасывается из договора без ущерба всем остальным его условиям и положениям.... |
Спасибо, было очень сильно подозрение, что упушен отрицательный элемент, уже на месте этот UN. да, спасибо, есть такое, вы правы. (d) if the provision cannot be read down to that extent, it will be severed without affecting the validity of the remainder of this Agreement. Спасибо всем за внимание, опасения оправдались. |
You need to be logged in to post in the forum |