DictionaryForumContacts

 SilverCat

link 27.05.2012 15:40 
Subject: Non-fuse breaker (опять станки..) gen.
День добрый.
Текст по тех. требованиям для установки станка. Строка таблицы -

Non-fuse breaker | 100A

Корректно ли перевести его как "автоматический выключатель" или есть более подходящий термин?

 Oo

link 27.05.2012 15:53 
Там, похоже, подчеркивают, что это расцепитель без плавкой вставки (без конкретного термина)

 Rengo

link 27.05.2012 15:54 
рубильник без предохранителей

 SilverCat

link 27.05.2012 15:58 
Насчет рубильника - не уверена, дальше по тексту даны требования использовать эти самые брейкеры по оба конца кабеля питания. Попробую расцепитель, спасибо.

 Enote

link 27.05.2012 16:03 
рубильник не надо, их уже давно не ставят
автоматический выключатель без предохранителя

 SilverCat

link 27.05.2012 19:22 
Спасибо! Остановилась на последнем варианте.

 s_khrytch

link 27.05.2012 19:57 
автоматический выключатель без ПЛАВКОГО предохранителя

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL