Subject: choke out the light from gen. Опять проблемы, посмотрела в словарях не нашла как перевести словосочетание - choke out the light from the plant life underneath.Я так понимаю, что это свет просачивается через джунгли на землю, но может это не совсем так, непонятно как choke out перевести.В следующем абзаце встречается:“Unlike the tropical rainforest—where a tall canopy of trees choke out the light from the plant life underneath—jungles are thick with undergrowth of all kinds.” Спасибо за помощь |
|
link 27.05.2012 10:54 |
choke out the light from - НЕ дают свету просачиваться |
По-моему, лучше поменят существительные местами. Растения под низом задыхаются от отсутствия света. |
"задыхаются от отсутстия света" - типа "дышать темно"...:))) |
Зато поэтично. |
Я написала: где высокая сень деревьев не позволяет свету проникать к растениям на земле, |
Вышел откровенный bull... или dog:) |
Как вар, - густая крона.... ("Высокая сень" - малопонятный образ). |
You need to be logged in to post in the forum |