DictionaryForumContacts

 Investa

link 26.05.2012 14:42 
Subject: номера ЕГРПОУ, ВРГНАУ, ГРФЛ gen.
Подскажите, пожалуйста, как переводим:

код ЕГРПОУ, регистрационный (учетный) номер из ВРГНАУ, номер ГРФЛ (нужное подчеркнуть).

Контекст: Справка о взятии на учет налогоплательщика по форме 4-ОПП.

Как полностью расшифровываются знаю:
1. Единый гос. реест предпр. и орг-ций Укр.;
2. Временный реестр Гос. налоговой адм-ции Укр.
3. Гос. реестр физ лиц.

Код ЕГРПОУ обычно переводила, как State registration number.

А остальные не знаю, как коротко написать, ведь полностью расписывать наверное как-то неуместно - справка все-таки.

Спасибо заранее.

 Investa

link 26.05.2012 14:46 
И знаю, как полностью на английском:
2. Temporary Register of State Tax Administration of Ukraine
3. State Register of Natural persons

 Investa

link 26.05.2012 18:11 
Подскажите, пожалуйста!!!

 Anna-London

link 27.05.2012 11:09 
www.sokr.ru
Учитесь искать информацию.
Код ЕГРПОУ - это не "State registration number", а Code as per ... (название реестра найдете). И заглавные буквы в английском расставляются совсем по-другому - посмотрите литературу.

 Investa

link 27.05.2012 11:24 
Как ЕГРПОУ, ВРГНАУ, ГРФЛ расшифровываются на русском и на английском знаю. Вопрос вот в чем - В справке о взятии на учет налогоплательщика по форме 4-ОПП мелким шрифтом указано "код ЕГРПОУ, регистрационный (учетный) номер из ВРГНАУ, номер ГРФЛ (нужное подчеркнуть)". А расписывать полностью Code as per Unified State Register of Enterprises and Organizations of Ukraine и остальные два - наверное неуместно. Вот и спрашиваю, может, кто-то знает более удачный вариант, сокращенный что ли.

 Anna-London

link 27.05.2012 11:29 
Очень даже уместно - переводить надо все, а от текста далеко уходить - себе дороже.

 Investa

link 27.05.2012 11:32 
Хорошо. Спасибо вам.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL