DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 26.05.2012 13:11 
Subject: авария/несчастный случай/происшествие/инцидент gen.
Почитал тут старое, не особо плодотворное обсуждение:
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=245886&page=0&l1=1&l2=2

Итак, что мы имеем?

Явный переизбыток русских терминов, тогда как тамошняя HSE оперирует, в основном, двумя:
- accidents (имеются негативные последствия и для людей, и для имущества) и
- incidents (последствий не имеется, но что-то явно пошло не так)

То есть Авария (А) и Несчастный Случай (НС) - это accidents, только последствия разнятся (вред имуществу или жизни/здоровью). Обломно, но решаемо описательными средствами.

Происшествие (П) и Инцидент (И) - смешная ситуация, если бы не надо было переводить. По определению, П - это конкретно "incident" (OHSAS 18001). Такое ощущение, что "инцидентом" кто-то, как "умный", решил перевести слово incident... при наличии уже "происшествия": последствия - аналогичные (вред имуществу/людям), только причины слегка разнятся. Происшествие - "любое незапланированное событие", инцидент - вроде ограничивается производственными причинами (отказ оборудования, нарушение инструкции). Но в принципе - одно и то же.

Вопрос - что делать с происшествием и инцидентом? Мой ответ: мне пофигу, ибо у меня есть список терминов, как напишу - так и будет))) но хотелось бы поточнее.

ПРОИСШЕСТВИЕ любое незапланированное событие, которое привело или могло привести к несчастному случаю на производстве, пожару, взрыву, аварии, дорожно-транспортному происшествию, негативному влиянию на окружающую среду, ущербу. (INCIDENT - Event that gave rise to an accident or had the potential to lead to an accident).

НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ НА ПРОИЗВОДСТВЕ событие, в результате которого работниками и/или другими лицами, участвующими в производственной деятельности, были получены увечья или иные телесные повреждения (травмы) и иные повреждения здоровья. (WORK/OCCUPATIONAL ACCIDENT - (also called occupational accident, accident at work) is a "discrete occurrence in the course of work, which leads to physical or mental harm", European Statistics on Accidents at Work (ESAW), Mehtodology, 2001, см. википедию)

АВАРИЯ разрушение сооружений и (или) технических устройств, неконтролируемые взрывы и (или) выбросы/сбросы загрязняющих и опасных веществ. (урезанный ACCIDENT, без вреда жизни и здоровью - это уже НС(((

ИНЦИДЕНТ отказ или повреждение технических устройств, применяемых на объектах, отклонения от режимов технологического процесса, нарушение нормативных технических документов, устанавливающих правила ведения, которые могли бы стать причиной:
разрушения судна и (или) технических устройств, применяемых на судне;
неконтролируемого взрыва, пожара;
неконтролируемого выброса/сброса загрязняющих и опасных веществ;
травмы, профессионального заболевания, смерти работника(ов).

вот с (И) я теряюсь...

Извиняюсь за объем)) Какие будут соображения?

 Lonely Knight

link 26.05.2012 13:32 
ааааа, может тут собака зарыта??

"ИНЦИДЕНТ отказ или повреждение .... которые могли бы стать причиной:"

МОГЛИ БЫ, но не стали? это что ли near miss так обозвали??

Спасибо за мнения!

 Lonely Knight

link 28.05.2012 7:24 
Товарищи, помогите решить ситуацию с "инцидентом"... может это быть near miss в указанном контексте? БОЛЬШИМИ РУССКИМИ БУКВАМИ выделены термины из текста, ну и их определения далее обычным шрифтом - опять же, как даны в документе.

Спасибо за соображения.

 AsIs

link 28.05.2012 7:59 
near miss - потенциально опасная ситуация
incident - происшествие
слово "инцидент" выкинуть и забыть..?

 Denisska

link 28.05.2012 8:13 
Lonely Knight, вот тут про near miss интересные мнения
http://elsmar.com/Forums/showthread.php?t=31290
кмк, incident и accident "решают"
=слово "инцидент" выкинуть и забыть..?=
+1

 Lonely Knight

link 28.05.2012 8:25 
звиняюсь, но "выкинуть и забыть" не могу, ибо в разделе "термины и определения" даны ДВА термина - ИНЦИДЕНТ и ПРОИСШЕСТВИЕ. Как я уже написал выше, я не могу увидеть в них принципиальной разницы по данным определениям.

 AsIs

link 28.05.2012 8:30 
а как эти ДВА термина по-анг выглядят? ну INCIDENT - понятно. а второй какой? Если вы имеете в виду accident, то это авария.

 Denisska

link 28.05.2012 8:31 
ИНЦИДЕНТ = failure, не?

 dimawww3

link 28.05.2012 9:01 
Господа, этим вопросом я долго занимался, вот, что имею на сегодняшний день.
Давайте от обратного. У нас есть два ГОСТа, в котором даются определения инцидента и несчастного случая на производстве.

1. ГОСТ Р 12.0.007-2009, п.3.3
"несчастный случай на производстве: событие, в результате которого работник получил увечье или иное повреждение здоровья при исполнении им обязанности по трудовому договору(контракту) и в иных установленных Федеральным законом случаях как на территории организации так и за ее пределами, либо во время следования к месту работы или возвращения с места работы на транспорте, предоставленном организацией, и которое повлекло необходимость перевода работника на другую работу, временную или стойкую утрату им профессиональное трудоспособности либо его смерть"

2. ГОСТ 12.0.230-2007, п.2.1.
"инцидент (incident): Небезопасное происшествие, связанное с работой или произошедшее в процессе работы, НО НЕ ПОВЛЕКШЕЕ ЗА СОБОЙ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ"

Получаем, что accident - это несчастный случай касательно человека, а incident - это инцидент.

Остальные accidents - то есть аварии (emergency cases), будут переводится описательно в зависимости от вида emergency: earthquake, floods, volcano eruption etc.

 Lonely Knight

link 28.05.2012 10:12 
AsIs, "а как эти ДВА термина по-анг выглядят? "
Никак, в этом и проблема, перевод рус-англ.

Denisska, "ИНЦИДЕНТ = failure, не?"
Не, потому что есть еще один термин - отказ оборудования, и это я взял как "failure"))

dimawww3, спаибо за ГОСТ, но если incident - Это "инцидент", то как назвать "происшествие"?

Еще раз приведу термины, которые необходимо развести:

ПРОИСШЕСТВИЕ (incident вроде подходит, но в OHSAS это опять же касается только последствий для людей.)

НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ НА ПРОИЗВОДСТВЕ - походу Accident (An accident is a particular type of incident in which an injury or illness actually occurs)

АВАРИЯ - ну если accident это несчастный случай, то как тогда назвать аварию, incident с последствиями для собственности?

ИНЦИДЕНТ - incident не очень подходит, ибо An incident is defined in OHSAS 18001 as a “work-related event(s) in which an injury or ill health (regardless of severity) or fatality OCCURRED, or could have occurred.”, как хотите, а мне кажется, что это near miss (A near-miss is an incident where no injury or illness occurs).

Определения, как даны в исходном русском документе см. в первом посте.

 D-50

link 28.05.2012 10:18 
то как тогда назвать аварию

Emergency, methink

 dimawww3

link 28.05.2012 10:34 
Происшествие - occurence
Несчастный случай на производстве - accident (injuries, disabilities, fatality)
Авария - accident (emergency)
Инцидент - incident <настаиваю, так как ГОСТ составлялся с "учетом нормативных положений «Руководящих принципов по системам управления безопасностью и гигиеной труда») (ILO-OSH 2001 «Guidelines on occupational safety and health management systems»)>
Near-miss - это потенциальная опасность - хорошое попадает под ГОСТовское определение инцидента

 nata-baush1

link 28.05.2012 16:57 
Тэкс, в нашей компании это звучит так:
инцидент - failure (уже выше упоминали)
авария - accident
происшествие - incident
несчастный случай - тоже accident
терминология BP

 Rengo

link 28.05.2012 17:12 
В каждой области свои определения инцидентов, происшествий и аварий. - единый вариант перевода на англ. язык вряд ли возможно найти.

Вот, например, в стандарте СТО 22-02-02 пишут:
Инцидент - случай, происшествие, вызнанное падением с высоты вспомогательных элементов несущих конструкций, детален усиления конструкций, ремонтных материалов и т.д., не влияющее па состояние несущих конструкции, но способное вызвать травмирование эксплуатационного персонала, в том числе со смертельным исходом.

 Lonely Knight

link 28.05.2012 17:34 
мда, ну ладно, буду предложу заказчику два варианта, с учетом OHSAS и ГОСТ... Может, у них уже эта тема уже отработана))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo