Subject: при условии, что такие выплаты предусмотрены условиями ... fin. Условия освобождения от исчисления и удержания суммы налога с процентных доходов, выплачиваемых иностранным организациям, применяются также к доходам, выплачиваемым российской организацией на основании поручительства, гарантии или иного обеспечения, предоставленных российской организацией по долговым обязательствам перед иностранной организацией и (или) по соответствующим обращающимся облигациям, а также к иным доходам, выплачиваемым российской организацией, при условии, что такие выплаты предусмотрены условиями соответствующего долгового обязательства либо осуществляются в связи с изменением условий выпуска обращающихся облигаций и (или) долговых обязательств, в том числе в связи с их досрочным выкупом и (или) погашением.»борюсь с "provided that such payments are provided for by the terms of the respective debt obligations..." ссылок на "provided that such payments are stipulated by the terms of..." почти нет. правда, англоговорящую публику не особо смущает то, что у нас считается повторами... |
В том-то все и дело, что Вы работаете не на нашу публику сейчас... Попробуйте сказать as long as such payments are provided... |
(always) to the extent that such payments... хуже: on condition that such payments... |
насчет "такие выплаты предусмотрены условиями соответствующего долгового обязательства" - совет: вместо "are provided for by the terms" попробуйте перефразировать, например, (...that) there is a provision (to that effect in...) |
where such payment are provided for in the terms |
to the extent that прекрасно решило проблему. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |