DictionaryForumContacts

 wolfik

link 25.05.2012 10:37 
Subject: despite enjoying a spot at the very top of the food chain, gen.
Пожалуйста, помогите перевести.-despite enjoying a spot at the very top of the food chain
,
Выражение встречается в следующем контексте:
Out of all the big cats under preservation at the Feline Conservation Center, the jaguar may be the most fascinating and powerful of them all. Boasting an array of differently colored coats, jaguars are mainly found in the dense jungles of Latin America, and are occasionally spotted along the dry, border region between the United States and Mexico. However, despite enjoying a spot at the very top of the food chain, their numbers are quickly declining. Living most of their adult life alone, jaguars are built to hunt.”

Заранее спасибо

 silly.wizard

link 25.05.2012 10:41 
the very top of the food chain = их никто не ест / на них никто не нападает/охотится

 x-z

link 25.05.2012 10:43 
Не смотря на то, что они находятся в верхнем звене трофической цепи, их количество очень быстро сокращается.

 Rivenhart

link 25.05.2012 10:43 
ягуары - начало пищевой цепи, у них, скажем так, богатый гастрономический ассортимент

 x-z

link 25.05.2012 10:44 
silly.wizard

Я понимаю, ты любишь иносказательность, но это уж очень иносказательно :)

 NC1

link 25.05.2012 10:45 
По-русски это называется "последнее звено пищевой цепи" (т.е., организм, который не служит пищей другим организмам). Беда в том, что в английском фразеология пищевых цепей давно проникла в повседневную речь, а по-русски это будет звучать достаточно книжно...

 silly.wizard

link 25.05.2012 10:49 
это еще у кого иносказательнее! "в верхнем звене трофической цепи" =О

а "Несмотря" тут надо писать кучнее

 VIadimir

link 25.05.2012 10:51 
в лингво-примерах есть "верхнее звено пищевой цепи", но, согласен, как-то не очень). Мож, "ягуары расположилисъ на самой верхушке пищевой цепи"))

 wolfik

link 25.05.2012 10:54 
CПасибки, не подскажите ещё along the dry, это посухопутной границе? Вообще у слова сухопутный совсем другой перевод, а перевести по сухой границы, как то не в тему(

 NC1

link 25.05.2012 10:56 
Нет, здесь имеются в виду "сухие", т.е., пустынные, регионы (американско-мексиканское пограничье -- это в основном пустыни).

 silly.wizard

link 25.05.2012 10:57 
не, dry там про то, что там климат сухой

 nephew

link 25.05.2012 11:01 
2NC1: проникла-проникла, даже песни есть, про "героев последних дней"

 s_khrytch

link 25.05.2012 11:07 
они находятся в ОДНОМ ИЗ верхних звеньев трофической цепи
a spot at the very top

 x-z

link 25.05.2012 11:27 
silly.wizard

Спасибо, друг! Я записал в словарик )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo