Subject: размышление как откровение - жанр gen. 1) Эллиптическое предложение в аннотации к фильму, представляющее что-то типа жанра фильма : "Размышление как откровение". как перевести - интересуют артикли.2) Как перевести корректно - "фильм-обряд"? только корректно!) |
1) как вариант - reflection as revelation 2) как Вы поймете, что Вам дали корректный перевод? =) |
You need to be logged in to post in the forum |