DictionaryForumContacts

 audit

link 20.05.2012 22:10 
Subject: Ещё есть время (Ru/En) gen.
Здравствуйте, уважаемые участники данного форума!

Прошу подсказать, как правильнее перевести выражение на английский язык:
"Ещё есть время" (на что-то, для чего-то).

Благодарю!

 silly.wizard

link 20.05.2012 22:17 
без контекста нормально работает подстрочник
there is still time [to do smth/for smth/...]

 audit

link 20.05.2012 22:23 
Например, так:
Ещё есть время для жизни.

Нужен более лаконичный перевод, чем предлагает переводчик.

 silly.wizard

link 20.05.2012 22:25 
цель/назначение перевода? ЦА?

 audit

link 20.05.2012 22:27 
Целевая аудитория - молодёжь, планирую использовать данное выражение в качестве лозунга.

 silly.wizard

link 20.05.2012 22:37 
а ЧТО они должны в этом лозунге услышать (смысл-то какой вкладывается)?

 natrix_reloaded

link 20.05.2012 22:45 
-Live on
- The party's not over
-Show must go on
-You still have time
- the contex rulez...

 s_khrytch

link 20.05.2012 22:48 
You have all time in the World!!!!!!!!!!!
Just a slogan.

Времени больше нет.

 audit

link 20.05.2012 23:00 
silly.wizard, смысл таков, что ещё есть время, но скоро может и не быть.

Всем спасибо, но хотелось бы ещё вариантов, может быть более лаконичных.

 s_khrytch

link 20.05.2012 23:06 
No rush, but time is short
в смысле: шорты - это очень короткие штаны

 s_khrytch

link 20.05.2012 23:17 
Кстати, насчёт "Целевая аудитория - молодёжь, планирую использовать данное выражение в качестве лозунга."

Это что, подростки племени бушменов, которые по-русски ни буб-бум?

 Rengo

link 20.05.2012 23:21 
Time is ticking away

 toast2

link 20.05.2012 23:28 
контекст.

сравните, например:

we still have time

vs.

it ain't over till it's over
it's not over till the fat lady sings
etc...

 silly.wizard

link 20.05.2012 23:51 
\\ смысл таков, что ещё есть время, но скоро может и не быть. \\

а сами-то вы видите, что ваш исходный русский вариант не доносит эту мысль?
он допускает кучу других вариантов интерпретации!
согласитесь, что "скоро может и не быть" там никаким образом не обозначено; и "Ещё есть время для жизни" может звучать вполне себе успокаивающе и расслабляюще

\\ Всем спасибо, но хотелось бы ещё вариантов, может быть более лаконичных. \\

лаконичность будет за счет смысла. чем предложите жертвовать? ;)

 audit

link 21.05.2012 1:30 
Жертвуем смыслом ;)

 AMOR 69

link 21.05.2012 1:42 
running out of time

 s_khrytch

link 21.05.2012 3:14 
Всё же - кто потребитель?

 nephew

link 21.05.2012 6:06 
вспомнилось Have time. Have Meller.

 Supa Traslata

link 21.05.2012 6:54 
There's always time.

 Katrin26

link 21.05.2012 7:05 
we've still got some time...

 Tamerlane

link 21.05.2012 10:04 
"смысл таков, что ещё есть время, но скоро может и не быть"

Enjoy it (your life) while you can

 Katrin26

link 21.05.2012 10:28 
Немного с плагиатом:):
Enjoy your life while there is yet time

 N_Y_

link 21.05.2012 12:16 
Может подойдет: "Нave the time of your life"... ?

Поскольку даже лозунг на русском "Еще есть время" - на мой взгляд, никак ни для молодежи, для пенсионеров скорее )

 nephew

link 21.05.2012 12:25 
а может, это про норкоманов

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo