|
link 18.05.2012 23:06 |
Subject: Помогите перевести: Барбос Дворняжный gen. Помогите перевести на английский: "Барбос Дворняжный"Спасибо |
Heinz 57 |
|
link 18.05.2012 23:27 |
В самом деле ? Ха-ха ! Очень смешно ! Большое спасибо. Развеселили. Мне надо название фигурки перевести. Автор поназвал свои творения: Ежи охранные, Лягушки выходные и прочее. Буду здесь спрашивать. |
|
link 18.05.2012 23:30 |
a Very Stray Dog |
Bonzo Mongrel |
El Perro de la Calle |
..de 4 patas no huega nunca con nuestros gatos А что, разве просили на испанский переводить? |
Fido the Stray Mutt |
Rengo ..de 4 patas" А вам не ясно что не просили? Что вы за мной увязались? |
![]() |
Barbos the dog |
И этими 4 patas вы топчете мою свободу слова? =) |
Преувеличиваете, как всегда! Всего лищь одной патой слегка потоптался |
- Mr. Doggerty - @ |
А "дворняЖНЫЙ" - это не "mongrelOUS"? (Из тех соображений, что такого русского слова нет, а английского - почти нет; вроде как в стиль...) |
Olya X очь хороший вариант предложила. без контекста, т.е. без картинки, я бы не рискнула переводит "Барбос" как Fido, мой опыт говорит, что Барбосом крайне редко называют мелких собак, а Фидо - крупных. |
а мне этого Heinz-а пришлось гуглить, хоть и собачница. Муж тоже посмотрел как на новые ворота. Не всем это будет сразу понятно. |
|
link 19.05.2012 18:42 |
только моя мужская гордость и таки да - погуглить H57 пришлось. |
Ну вы даете! H57 гуглить :)) Poor |
ну нету у нас такого тут, ну что поделаешь... regional differences )) |
|
link 19.05.2012 19:09 |
но гугл у нас тут тоже бесплатный - тока комп подставляй! |
|
link 19.05.2012 22:14 |
ИМХО Н57 блестящий вариант! но, да, погуглить тоже пришлось. |
You need to be logged in to post in the forum |