Subject: hand over the deed, deed in lieu of foreclosure Скажите, пожалуйста, как переводятся эти термины?Если бизнесмен взял займ и не может отдать его, то его собственность передается банку кредитору over the deeds, то есть по deed in lieu of foreclosure. Помогите, пожалуйста, перевести. |
А можно все это целиком по-английски? |
Вот отрывок: - We told him he can keep his house if he`ll hand over the deed to his office center. |
Не, лучше не буду соваться, а то потом услышу знакомое "не плачь, девочка. у тебя голова не квадратная". Дождитесь лоеров. |
В принципе, речь идет о передаче прав (hand over the deed - передавать права)... deed in lieu of foreclosure означает, что лицо передает свои права вместо лишения его права выкупа имущества, оставленного в залог. Там конкретизирует что такое the deed? |
deed тут просто "документ на передачу права\титула собственности" (на имущество) во избежание принудительного обращения взыскания (на него ) |
Ну, так получается, что и так, и так он без имущества остается. Смысл в добровольности, что ли? Чтобы избежать вот этих самых proceedings? |
есессна to avoid the humiliation |
Спасибо. |
Спасибо большое за ответы! |
You need to be logged in to post in the forum |