Subject: Bill of Lading for ocean transport or multimodal transport. gen. Подскажите, правильно ли это перевести как: "Коносамент на морскую или смешанную перевозку" или это "линейный коносамент"?
|
имхо, здесь о 2-х коносах OB/L Ocean Bill of Lading морской, океанский коносамент FBL FIATA Multimodal Transport Bill of Lading (FIATA Document) транспортный коносамент смешанной (мультимодальной) перевозки ФИАТА |
qp, Спасибо! |
а мож и не о 2-х (по зрелом размышлении:)) |
|
link 14.05.2012 21:19 |
Если кто-то когда-нибудь видел такой коносамент в живую, ну Сафмариновский там или от Маерска, то тот понимает, что это один документ, а быть ли ему морским или мультимодальным зависит всего от заполненности одного из двух полей, а именно Place of Receipt и/или Place of Delivery. Есть, конечно, нюансы. Но, следуя букве писанного на самом бланке - этого вполне достаточно, чтобы прицепиться. Я к тому, что "Коносамент на морскую или смешанную перевозку" - отличный вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |