DictionaryForumContacts

 leka11

link 12.05.2012 13:08 
Subject: enforcement actions gen.
помогите, плиз, перевести в этом контексте enforcement actions

There have been **several enforcement actions** against both logistics firms and their customers for bribing customs officials to prevent paying the appropriate duties, overlook incorrect documentation, circumvent restrictions on importing banned items or to avoid excessively restrictive import quotas

в других случаях переводила как "меры правового принуждения", но здесь похоже это не вписывается

спасибо

 мilitary

link 12.05.2012 13:17 
если стиль текста и метод расчётов с работодателем позволяют, то "несколько дел"

 leka11

link 12.05.2012 13:20 
наверное тогда подойдет "было возбуждено несколько дел"?

 мilitary

link 12.05.2012 13:32 
вполне. главное, это аккуратненько так затуманить вопрос кем и каких именно;)

 leka11

link 12.05.2012 13:50 
спасибо!))) именно так - уклончиво...

 AMOR 69

link 12.05.2012 16:30 
///"было возбуждено несколько дел"///

Мне кажется, это выражение используют, когда речь об уголовных делах, а в Вашем случае речь, скорей всего, о санкциях и штрафах.
Может быть, правовое воздействие/использование закона?

 leka11

link 12.05.2012 16:55 
в принципе там и уголвные дела скорее всего есть, т.к. взятки как раз "в ведении" уголовного кодекса. Но дело в этом - ***several ***enforcement actions. не могу нормально сформулировать((( - "несколько мер/санкций" - бред же!

если подскажете - буду благодарна

 AMOR 69

link 12.05.2012 17:01 
Не знаю, но не вижу ничего плохого в "мерах принуждения".
Полностью: несколько случаев использования мер (правового) принуждения.

 leka11

link 12.05.2012 17:07 
спасибо! )) так и напишу "несколько случаев ...

 мilitary

link 12.05.2012 17:23 
вай, я то думал тут на рюсский речь переводят, да..

 engelsca

link 12.05.2012 17:24 
Это может быть все, что угодно - от надзорных мер до штрафов и т.д. Неплохо бы, конечно, понимать, о чем именно идет речь. Возбуждение дела - это еще не enforcement action. Меры правового (надзорного, регулирующего) принуждения - оч хороший вариант!

 мilitary

link 12.05.2012 17:33 
leka11 так и напишите:
...было несколько случаев принятия мер правового (надзорного, регулирующего) принуждения к.. в связи с подкупом..

:)))

Если у Вас потом спросят о чём это, engelsca пояснит, что это за меры такие "правового, надзорного и регулирующего принуждения" :)

 engelsca

link 12.05.2012 17:45 
Вы утрируете - меры вполне могут быть надзорными, могут быть регулирующими. А чтобы не возникало вопросов, не лишне посмотреть историю с этим bribery, чтобы понять, какие именно enforcement actions были применены.

 мilitary

link 12.05.2012 19:11 
Вот поэтому то (что могут быть всякие) и остаётся только напустить туману в виде "дел" ибо никаких "мер" без "дел" не бывает..

 engelsca

link 12.05.2012 21:22 
Да почему же? Бывают проверки, за которыми следует штраф - без дел.

 leka11

link 14.05.2012 6:36 
господа, большое спасибо за варианты - там на самом деле, контекста немного, но речь в этом куске про ситуацию с fraud-ом в Африке ))), причем говорится, что дела редко доходят до суда...
"понять, какие именно enforcement actions " не представляется возможным (((, авторы далече, каждый из вариантов - и дела и санкции - имеет видно право на жизнь... - сейчас монетку подкину))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo