DictionaryForumContacts

 tomirc

link 10.05.2012 18:48 
Subject: два паст перфекта в одном предложении gen.
Приветствую.

Может ли такое предложение иметь смысл: "If i had known that you had been a fraud i would never have married you".(будет ли это значить что " Если бы я знала что ты был (на тот момент в прошлом и еще продолжал быть мошенником в момент речи) мошенником? Или на тот момент он уже не был мошенником, хотя по идее то должен, ведь время past perfect)

Если да, то можете объяснить его смысл. Мне кажется оно звучит не очень корректно, есть ли способы его перефразировать?

P.S и чтобы два раза не вставать правильно ли будет перевести фразу: "Если бы я знала, что ты станешь мошенником, я бы никогда не вышла за тебя замуж" как "If i had known that you would become a fraud, i would have never married you

 Francis Fanon

link 10.05.2012 19:27 
"If I had known that you had been a fraud..."

It means he wasn't a fraud at the time of the marriage, but he had been previously.

"If I had known that you would become a fraud..."

It's a correct translation.

 s_khrytch

link 10.05.2012 19:50 
Если бы я знала, что ты мошенник...

Тут не следует особенно мудрить. Так я думаю.

 AMOR 69

link 10.05.2012 20:37 
Если бы я знала, что ты был мошенником.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL