DictionaryForumContacts

 Chuk

link 8.05.2012 9:06 
Subject: Роторное бурение gen.

Помогите понять смысл:
Предложение из Технических условий NS-1, Notes to Purshaser (Замечания покупателю):
While early TTRD campaigns (компании, выполняющие роторное бурение с использованием НКТ ) were mostly single well activities, there is an industry move towards multiple well campaigns, with the string seeing a great deal of use between inspections.

 s_khrytch

link 8.05.2012 9:28 
раньше бурили единичные скважины, а сейчас - серии

РЕБЯТА, ПОМОГИТЕ ЧЕЛОВЕКУ!

Что же мне, филолуху, с ним биться?

 kondorsky

link 8.05.2012 9:39 
сейчас наблюдается тенденция к развитию кустового бурения, поэтому эксплуатационная нагрузка на НКТ (string seeking a great deal of use) за период между контрольными проверками возрастает.

 kondorsky

link 8.05.2012 9:41 
Sorry, конечно же не на НКТ, а на обсадные трубы.

 JetiX

link 8.05.2012 9:48 
я не особый спец, но campaigns - это точно не компании.
Зачем браться за такие переводы, где всё так страшно и непонятно?..

 maxim_nesterenko

link 8.05.2012 10:30 
ничего страшного:
Награда за Инновации ONS 2010 вручена компании REELWELL FMC Technologies за
Роторное бурение через НКТ- TTRD

 maxim_nesterenko

link 8.05.2012 10:38 
бурят не с помощью НКТ или (еще чего?) обсадных труб,
а через существующую колонну НКТ, либо гибкой трубой, либо буровыми трубами
это позволяет сэкономить кучу денег

http://www.rogtecmagazine.com/PDF/Issue_008/09.pdf

 Chuk

link 8.05.2012 10:43 
kondorsky - большое спасибо!
JetiX - страшно и непонятно бывает только местами, а что касается campaigns - здесь вы правы - следует говорить об определенном виде деятельности, как и следует из варианта kondorsky.
maxim_nesterenko - особое спасибо! Учту на будущее!
Спасибо всем за оперативный ответ!

 maxim_nesterenko

link 8.05.2012 10:44 

 A N

link 8.05.2012 12:59 
а можно полу-офф? мне как новичку интересно - когда идет такое кустовое бурение, то давление в пласте не падает?

 Val61

link 8.05.2012 14:41 
Слово campaigns я здесь переводил бы как "проекты" или "работы".

ЗЫ: Бурение не с помощью НКТ, а через (существующую колонну) НКТ, о чем, впрочем, уже написали.

ЗЗЫ: не, не падает.

ЗЫ+: это не совсем кустовое бурение в привычном понимании слова куст. Это бурение многоствольной скважины с одного устья. Предлагается для морских платформ.

ЗЫ++: Для наших краев экзотика неописуемая, чудо-юдо варяжское. У нас диаметр НКТ ...э... узковат.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo